Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • І повів Іов далі свою мову і сказав:
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • «О, коли б я був такий, як за місяців колишніх,
    як за тих днів, коли Бог мене хоронив був,
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • коли над головою в мене сяяв його світич,
    коли при його світлі я ходив у пітьмі!
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • Такий, як за днів осени моєї,
    коли Бог вітав над моїм наметом,
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • коли Всевишній був іще зо мною
    і круг мене були мої діти;
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • коли у молоці купались мої ноги,
    і скеля точила потоками олію!
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • Як я, було, виходив до брами в місті,
    встановлював мій ослін на майдані,
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • хлопці, зобачивши мене, ніяковіли,
    старі ж уставали — і залишалися стояти.
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • Вельможі стримувались від розмови,
    на уста клали собі руку.
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • І голос старшин тихнув,
    язик їхній прилипав до піднебіння.
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Вухо, що мене чуло, мене хвалило;
    око, що мене бачило, свідчило про мене.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Я бо рятував убогого, що кликав,
    і сироту, й того, кому ніхто не допомагає.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Хто гинув, того благословення сходило на мене,
    і серцю вдовиці я давав відраду.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Я одягавсь у справедливість, і вона вдягалась у мене;
    право моє було, мов мантія і корона.
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Я був сліпому оком,
    кульгавому я був ногами!
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Я батьком був для вбогих,
    я розглядав невідомого справу.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Я торощив щелепи злому,
    з зубів у нього виривав здобич.
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • Я думав собі: Умру старим!
    Днів моїх, як піску, буде багато.
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • Мій корінь буде при воді відкритий,
    роса у мене на галуззі заночує.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Слава моя завжди буде відновлятись,
    лук мій зміцніє в руці у мене.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • Вони мене слухали уважно
    — замовкали, коли я їм радив.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • По моїй мові не говорили більше,
    — крапля по краплі спадало на них моє слово.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Вони, мов на дощ, на мене чекали,
    і розтуляли рот свій, мов на дощ пізній.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Усміхнусь, було, до них, коли вони зневіряться,
    — веселости з мого обличчя не проганяли.
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.
  • Я призначав дорогу їм, я був їм головою.
    Я жив, неначе цар при війську;
    куди б я їх тільки вів, — ішли за мною.»

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025