Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Job Speaks of His Former Blessings
Job continued speaking:
Job continued speaking:
І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.
Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.