Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • І повів Йов далїй поважну мову свою й говорив:
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • О, коли б я був такий, як у тих місяцях, що минули, як у ті днї, коли Бог ще стеріг мене;
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • Коли його сьвітло ще блищало в мене над головою, й я при сьвітлї (ласки) його ходив посеред темряви;
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • Як в молодощах моїх ласка Божа витала понад наметом моїм;
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • Коли то Вседержитель був ще зо мною, а дїти мої кругом мене;
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • Коли то дороги мої залиті були молоком, а скеля точила потоки олїї!
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • Тодї виходив я, було до воріт міста*, й уставляв на майданї сїдалище себі,
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • Хлопцї загледять мене, й ховаються, старцї встають і стоять;
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • Значні здержуються від бесїди й кладуть палцї на уста свої.
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • Голос старшин умовкає, а язик прилипає до піднебіння в їх.
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Ухо, що почує мене, вже й благословляє мене; око, що бачить мене, вже мене й величає;
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Бо рятував терплячого, що голосив, і сироту безпомочного.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Хто погибав, того благословеннє приходило на мене, а серцю вдовицї подавав я відраду.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Я одягавсь у справедливість, а суд мій окрашував мене, мов мантиєю й вінцем.
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Я був очима слїпому й ногами кульгавому;
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • Я був батьком убогим і всяку справу незнану розбірав я розважливо.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Злюцї торощив я челюстї і виривав із зубів у його здобичу.
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • От і мовляв я собі: Вмру я в свойму гнїздї й днїв моїх буде много, як піску;
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • Корінь мій відкритий буде приступови води, й роси ночувати муть на галуззю мойму.
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • Слава моя не зостарієсь, а лук мій останесь кріпким у руцї в мене.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • Бувало, слухали мене, й дожидали мовчки поради моєї.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • Слів моїх уже й не розбірали, слова мої капали дощиком на них.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Дожидали мене, й, як (земля) до опізненого дощу, отвирали роти свої.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • Бувало, всьміхнусь до них — а вони й не довіряють; веселого лиця мого нїколи не омрячили.
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.
  • Я назначав поступки їх, і засїдав на передньому місцї, та жив, нїби царь проміж своїм військом, як утїшитель плачучих.

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025