Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
“I long for the years gone by
when God took care of me,
when God took care of me,
„О, коли б я був той, як за місяців давніх, як за днів тих, коли борони́в мене Бог,
when he lit up the way before me
and I walked safely through the darkness.
and I walked safely through the darkness.
коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті́,
When I was in my prime,
God’s friendship was felt in my home.
God’s friendship was felt in my home.
як був я за днів тих своєї погожої о́сени, коли Божа милість була над наме́том моїм,
The Almighty was still with me,
and my children were around me.
and my children were around me.
коли Всемогу́тній зо мною ще був, а навко́ло мене — мої діти,
My steps were awash in cream,
and the rocks gushed olive oil for me.
and the rocks gushed olive oil for me.
коли мої кро́ки купалися в маслі, а скеля оли́вні струмки́ біля мене лила́!
“Those were the days when I went to the city gate
and took my place among the honored leaders.
and took my place among the honored leaders.
Коли я вихо́див до брами при місті, і ставив на площі сиді́ння своє,
The young stepped aside when they saw me,
and even the aged rose in respect at my coming.
and even the aged rose in respect at my coming.
як тільки вбачали мене юнаки́ — то ховались, а ста́рші встава́ли й стояли,
The princes stood in silence
and put their hands over their mouths.
and put their hands over their mouths.
зве́рхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої, —
The highest officials of the city stood quietly,
holding their tongues in respect.
holding their tongues in respect.
ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпа́в їм був до піднебі́ння,
“All who heard me praised me.
All who saw me spoke well of me.
All who saw me spoke well of me.
Бо яке ухо чуло про мене, то звало блаже́нним мене, і яке око бачило, то свідкувало за мене, —
For I assisted the poor in their need
and the orphans who required help.
and the orphans who required help.
бо я рятував бідаря́, що про поміч кричав, і сироту́ та безпо́мічного.
I helped those without hope, and they blessed me.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
Благослове́ння гинучого на ме́не прихо́дило, а серце вдовиці чинив я співа́ючим!
Everything I did was honest.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Righteousness covered me like a robe,
and I wore justice like a turban.
Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та заві́й було право моє.
I served as eyes for the blind
and feet for the lame.
and feet for the lame.
Очима я був для сліпого, а кривому — ногами я був.
I was a father to the poor
and assisted strangers who needed help.
and assisted strangers who needed help.
Бідаря́м я був батьком, супере́чку ж, якої не знав, я досліджував.
I broke the jaws of godless oppressors
and plucked their victims from their teeth.
and plucked their victims from their teeth.
Й я торо́щив злочинцеві ще́лепи, і виривав із зубів його схо́плене.
І я говорив: Умру я в своєму гнізді́, і свої дні я помно́жу, немов той пісок:
For I am like a tree whose roots reach the water,
whose branches are refreshed with the dew.
whose branches are refreshed with the dew.
для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй.
New honors are constantly bestowed on me,
and my strength is continually renewed.’
and my strength is continually renewed.’
Моя слава була при мені все нова́, і в руці моїй лук мій відно́влював силу.
“Everyone listened to my advice.
They were silent as they waited for me to speak.
They were silent as they waited for me to speak.
Мене слу́халися й дожида́ли, і мовчали на раду мою.
And after I spoke, they had nothing to add,
for my counsel satisfied them.
for my counsel satisfied them.
По слові моїм уже не говорили, і падала мова моя на них кра́плями.
They longed for me to speak as people long for rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
They drank my words like a refreshing spring rain.
І чекали мене, як дощу, і уста свої відкривали, немов на весінній той дощик.
When they were discouraged, I smiled at them.
My look of approval was precious to them.
My look of approval was precious to them.
Коли я, бувало, сміявся до них, то не вірили, та світла обличчя мого не гаси́ли.