Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 28) | (Job 30) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Job Speaks of His Former Blessings

    Job continued speaking:
  • И продолжал Иов:
  • “I long for the years gone by
    when God took care of me,
  • "Как хотелось бы мне вернуть всё ушедшее: дни, когда Бог наблюдал за мной,
  • when he lit up the way before me
    and I walked safely through the darkness.
  • когда светильник Его сиял над моей головой, и со светом Его шёл я сквозь темноту!
  • When I was in my prime,
    God’s friendship was felt in my home.
  • Как хотелось бы мне вернуть дни, когда был я в силе, когда Бог, как близкий друг, был в моём доме,
  • The Almighty was still with me,
    and my children were around me.
  • когда Всемогущий ещё был со мной, и дети мои окружали меня,
  • My steps were awash in cream,
    and the rocks gushed olive oil for me.
  • когда, казалось, пути мои лились молоком, и скалы сочились оливковым маслом.
  • “Those were the days when I went to the city gate
    and took my place among the honored leaders.
  • Когда входил я в городские ворота и садился на площади,
  • The young stepped aside when they saw me,
    and even the aged rose in respect at my coming.
  • молодые люди, увидев меня, в сторону отступали, и вставали предо мной старики уважительно.
  • The princes stood in silence
    and put their hands over their mouths.
  • Властители воздерживались от речей своих и прикрывали рты руками,
  • The highest officials of the city stood quietly,
    holding their tongues in respect.
  • даже знатные умолкали — их языки прилипали к гортани.
  • “All who heard me praised me.
    All who saw me spoke well of me.
  • Все, кто слышал меня, обо мне хорошо говорили, все, кто видели — хвалили меня.
  • For I assisted the poor in their need
    and the orphans who required help.
  • Потому что спасал я молящих о помощи бедным и сиротам, которым некому было помочь.
  • I helped those without hope, and they blessed me.
    And I caused the widows’ hearts to sing for joy.
  • Умирающий благословлял меня и помог я вдове, которая ждала помощи.
  • Everything I did was honest.
    Righteousness covered me like a robe,
    and I wore justice like a turban.
  • Праведность была мне одеждой и справедливость — головным убором.
  • I served as eyes for the blind
    and feet for the lame.
  • Был я глазами слепых и ногами хромых,
  • I was a father to the poor
    and assisted strangers who needed help.
  • был я для нищих отцом, помогал даже тем, с кем не был знаком, — в суде за них заступался.
  • I broke the jaws of godless oppressors
    and plucked their victims from their teeth.
  • Ядовитые зубы злобных я выбивал и невинные жертвы спасал.
  • “I thought, ‘Surely I will die surrounded by my family
    after a long, good life.a
  • Я думал, что умру в собственном доме, и дни мои будут бессчётны, словно песок,
  • For I am like a tree whose roots reach the water,
    whose branches are refreshed with the dew.
  • корни мои будут касаться воды, и на ветви мои ночью будет ложиться роса,
  • New honors are constantly bestowed on me,
    and my strength is continually renewed.’
  • слава моя не увянет, и лук мои всегда будет крепок в руках у меня.
  • “Everyone listened to my advice.
    They were silent as they waited for me to speak.
  • Раньше люди слушали меня молча и ждали советов моих.
  • And after I spoke, they had nothing to add,
    for my counsel satisfied them.
  • После меня они уже не рассуждали — слова мои нежно впитывал их слух.
  • They longed for me to speak as people long for rain.
    They drank my words like a refreshing spring rain.
  • Они ждали меня, как дождя, и слова мои пили, как воду весенних потоков.
  • When they were discouraged, I smiled at them.
    My look of approval was precious to them.
  • И люди, потерявшие надежду, отчаялись. Но с ними вместе я смеялся, улыбка моя утешала их.
  • Like a chief, I told them what to do.
    I lived like a king among his troops
    and comforted those who mourned.
  • Я решил быть среди них, хотя и был их главою, я был словно царь среди войска, утешая тех, кто грустил.

  • ← (Job 28) | (Job 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025