Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Elihu Responds to Job’s Friends
Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
Job’s three friends refused to reply further to him because he kept insisting on his innocence.
Як же ті трі мужі вже не відказували Йовові, тим що він себе мав за праведного,
Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the clan of Ram, became angry. He was angry because Job refused to admit that he had sinned and that God was right in punishing him.
Тодї запалав гнївом Еліуй Барахиїленко, з Бузу, з роду Рамового; а запалав гнїв його на Йова за те, що виправдував себе більш, анїж Бога;
А на трьох другів його досадував за те, що не знайшли влучної відповідї, а тільки винуватили Йова.
Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
Еліуй же ждав, покіль Йов говорив, бо ті були старші його віком.
But when he saw that they had no further reply, he spoke out angrily.
Як же побачив Еліуй, що уста тих трьох мужів не вміли більш відказувати, то й запалав гнївом.
Elihu son of Barakel the Buzite said,
“I am young and you are old,
so I held back from telling you what I think.
“I am young and you are old,
so I held back from telling you what I think.
От і озвавсь Еліуй Барахиїленко з Бузу так: Я молодий, а ви вже старцї: я боявсь висказувати мою думку.
I thought, ‘Those who are older should speak,
for wisdom comes with age.’
for wisdom comes with age.’
Я собі думав: Нехай говорять днї, і многі лїта навчають мудростї.
Але дух у чоловіцї та вдохновеннє від Вседержителя дають йому розум.
Sometimes the elders are not wise.
Sometimes the aged do not understand justice.
Sometimes the aged do not understand justice.
Не самі ж тільки многолїтні розумні, та й не самі старцї знають правду.
So listen to me,
and let me tell you what I think.
and let me tell you what I think.
От чому я говорю. Тим то вислухайте мене, виповім і я те, що знаю.
“I have waited all this time,
listening very carefully to your arguments,
listening to you grope for words.
listening very carefully to your arguments,
listening to you grope for words.
Ось, я вижидав, що ви казати мете, — вслуховавсь у ваші розсуджування, докіль ви придумували, що б сказати.
I have listened,
but not one of you has refuted Job
or answered his arguments.
but not one of you has refuted Job
or answered his arguments.
Пильно дивився на вас, та ось нї один із вас не спромігся доказати провину Йову, ба вже й перестали відповідати на слова його.
And don’t tell me, ‘He is too wise for us.
Only God can convince him.’
Only God can convince him.’
Не говоріте: ми знайшли мудрість у йому, й хиба Бог опрокине його, а не чоловік.
If Job had been arguing with me,
I would not answer with your kind of logic!
I would not answer with your kind of logic!
От же, коли б він обертав слова свої до мене, я б не по вашому вмів на його річ відказати.
Should I continue to wait, now that you are silent?
Must I also remain silent?
Must I also remain silent?
А коли я жду, а вони не говорять, з'упинились і вже не відказують,
For I am full of pent-up words,
and the spirit within me urges me on.
and the spirit within me urges me on.
Повен я слова, й дух мій в менї розпирає мене.
I am like a cask of wine without a vent,
like a new wineskin ready to burst!
like a new wineskin ready to burst!
Справдї, нутро моє, як молоде вино в зачиненій посудинї: воно готове розпукнутись, неначе міх новий.
I must speak to find relief,
so let me give my answers.
so let me give my answers.
Виговорюсь; стане менї легче; відчиню уста мої й відкажу.
I won’t play favorites
or try to flatter anyone.
or try to flatter anyone.
Не дивити мусь на лице чоловіка й нїякому чоловікові лестити не буду,