Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
“Listen to me, you wise men.
Pay attention, you who have knowledge.
Pay attention, you who have knowledge.
«Слухайте мої слова, о мудрі,
нахиліть до мене вухо, о розумні!
нахиліть до мене вухо, о розумні!
Job said, ‘The ear tests the words it hears
just as the mouth distinguishes between foods.’
just as the mouth distinguishes between foods.’
Бо вухо слова розрізняє,
як піднебіння куштує страву.
як піднебіння куштує страву.
So let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Розсудім разом, що є справедливе,
і визнаймо між нами, що є добре.
і визнаймо між нами, що є добре.
For Job also said, ‘I am innocent,
but God has taken away my rights.
but God has taken away my rights.
Ось Іов мовив: ,Я правий,
та Бог відмовив мені суду.
та Бог відмовив мені суду.
I am innocent, but they call me a liar.
My suffering is incurable, though I have not sinned.’
My suffering is incurable, though I have not sinned.’
Проти свого права мав би я брехати?
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
“Tell me, has there ever been a man like Job,
with his thirst for irreverent talk?
with his thirst for irreverent talk?
Чи є десь такий чоловік, як Іов,
що глум глитає, немов воду,
що глум глитає, немов воду,
He chooses evil people as companions.
He spends his time with wicked men.
He spends his time with wicked men.
що з лиходіями товаришує
та що з безбожниками ходить?
та що з безбожниками ходить?
He has even said, ‘Why waste time
trying to please God?’
trying to please God?’
Він бо сказав: Нема з того користи
людині, коли догоджає Богу.
людині, коли догоджає Богу.
“Listen to me, you who have understanding.
Everyone knows that God doesn’t sin!
The Almighty can do no wrong.
Everyone knows that God doesn’t sin!
The Almighty can do no wrong.
Тим слухайте мене, мужі розумні!
Не може бути зла у Бозі
й у Всесильному — неправди!
Не може бути зла у Бозі
й у Всесильному — неправди!
He repays people according to their deeds.
He treats people as they deserve.
He treats people as they deserve.
Він людині відплачує згідно з її ділами;
як кожний ходить, так у Бога знаходить.
як кожний ходить, так у Бога знаходить.
Truly, God will not do wrong.
The Almighty will not twist justice.
The Almighty will not twist justice.
Воістину Бог зла не чинить,
Всесильний суду не кривить.
Всесильний суду не кривить.
Did someone else put the world in his care?
Who set the whole world in place?
Who set the whole world in place?
Хто йому довірив землю?
Хто доручив йому всесвіт?
Хто доручив йому всесвіт?
If God were to take back his spirit
and withdraw his breath,
and withdraw his breath,
Якщо він візьме дух свій знов до себе,
до себе забере своє дихання, —
до себе забере своє дихання, —
all life would cease,
and humanity would turn again to dust.
and humanity would turn again to dust.
усяке тіло зараз же загине,
людина повернеться у порох.
людина повернеться у порох.
“Now listen to me if you are wise.
Pay attention to what I say.
Pay attention to what I say.
Отже, як маєш розум, слухай!
Вважай на моїх слів голос!
Вважай на моїх слів голос!
Could God govern if he hated justice?
Are you going to condemn the almighty judge?
Are you going to condemn the almighty judge?
Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
For he says to kings, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are unjust.’
and to nobles, ‘You are unjust.’
Того, що до царя мовляє: Негодящий!
А до вельмож: Безбожні! —
А до вельмож: Безбожні! —
He doesn’t care how great a person may be,
and he pays no more attention to the rich than to the poor.
He made them all.
and he pays no more attention to the rich than to the poor.
He made them all.
що не зважає на князів особу,
не сприяє радше багатому, ніж бідному,
бо всі вони діло рук його.
не сприяє радше багатому, ніж бідному,
бо всі вони діло рук його.
In a moment they die.
In the middle of the night they pass away;
the mighty are removed without human hand.
In the middle of the night they pass away;
the mighty are removed without human hand.
Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
народ бунтується посеред ночі,
без труднощів могутнього скидає.
народ бунтується посеред ночі,
без труднощів могутнього скидає.
“For God watches how people live;
he sees everything they do.
he sees everything they do.
Бо його очі над путями чоловіка,
він бачить кожен його крок.
він бачить кожен його крок.
No darkness is thick enough
to hide the wicked from his eyes.
to hide the wicked from his eyes.
Нема ні темряви, ані глухої тіні,
де б лиходії могли заховатись.
де б лиходії могли заховатись.
We don’t set the time
when we will come before God in judgment.
when we will come before God in judgment.
Він не накладає на людину строку,
щоб та ставала на суд із Богом.
щоб та ставала на суд із Богом.
He brings the mighty to ruin without asking anyone,
and he sets up others in their place.
and he sets up others in their place.
Він розгромлює без допиту вельможних,
і ставить на їхнє місце інших.
і ставить на їхнє місце інших.
He knows what they do,
and in the night he overturns and destroys them.
and in the night he overturns and destroys them.
Він знає добре їхні вчинки
скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
He strikes them down because they are wicked,
doing it openly for all to see.
doing it openly for all to see.
Як беззаконних карає їх передочима інших
For they turned away from following him.
They have no respect for any of his ways.
They have no respect for any of his ways.
за те, що відхилилися від нього
й ніколи про путі його не дбали,
й ніколи про путі його не дбали,
They cause the poor to cry out, catching God’s attention.
He hears the cries of the needy.
He hears the cries of the needy.
так що дійшов до нього зойк злиденних,
і він почує крик смиренних.
і він почує крик смиренних.
But if he chooses to remain quiet,
who can criticize him?
When he hides his face, no one can find him,
whether an individual or a nation.
who can criticize him?
When he hides his face, no one can find him,
whether an individual or a nation.
Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
Він на народи й одиниці поглядає,
Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
Він на народи й одиниці поглядає,
He prevents the godless from ruling
so they cannot be a snare to the people.
so they cannot be a snare to the people.
щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
“Why don’t people say to God, ‘I have sinned,
but I will sin no more’?
but I will sin no more’?
І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
Зла не чинитиму вже більше!
Зла не чинитиму вже більше!
Or ‘I don’t know what evil I have done — tell me.
If I have done wrong, I will stop at once’?
If I have done wrong, I will stop at once’?
Навчи мене, якщо я помилився!
Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
“Must God tailor his justice to your demands?
But you have rejected him!
The choice is yours, not mine.
Go ahead, share your wisdom with us.
But you have rejected him!
The choice is yours, not mine.
Go ahead, share your wisdom with us.
то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
Через те, що зневажаєш суди,
через те, що то ти вибираєш, а не я,
— скажи, отже, що знаєш!
Через те, що зневажаєш суди,
через те, що то ти вибираєш, а не я,
— скажи, отже, що знаєш!
After all, bright people will tell me,
and wise people will hear me say,
and wise people will hear me say,
Розумні люди мені скажуть,
і мудрий муж, що мене чує:
і мудрий муж, що мене чує:
‘Job speaks out of ignorance;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
Іов говорить нерозважно,
в його словах нема глузду!
в його словах нема глузду!
Job, you deserve the maximum penalty
for the wicked way you have talked.
for the wicked way you have talked.
Коли б то Іова розсліджено докладно
за відповіді, що личать людям нечестивим,
за відповіді, що личать людям нечестивим,