Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
“Listen to me, you wise men.
Pay attention, you who have knowledge.
Pay attention, you who have knowledge.
„Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
Job said, ‘The ear tests the words it hears
just as the mouth distinguishes between foods.’
just as the mouth distinguishes between foods.’
Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
So let us discern for ourselves what is right;
let us learn together what is good.
let us learn together what is good.
Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
For Job also said, ‘I am innocent,
but God has taken away my rights.
but God has taken away my rights.
Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
I am innocent, but they call me a liar.
My suffering is incurable, though I have not sinned.’
My suffering is incurable, though I have not sinned.’
Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
“Tell me, has there ever been a man like Job,
with his thirst for irreverent talk?
with his thirst for irreverent talk?
Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
He chooses evil people as companions.
He spends his time with wicked men.
He spends his time with wicked men.
і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
He has even said, ‘Why waste time
trying to please God?’
trying to please God?’
Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
“Listen to me, you who have understanding.
Everyone knows that God doesn’t sin!
The Almighty can do no wrong.
Everyone knows that God doesn’t sin!
The Almighty can do no wrong.
Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
He repays people according to their deeds.
He treats people as they deserve.
He treats people as they deserve.
Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
Truly, God will not do wrong.
The Almighty will not twist justice.
The Almighty will not twist justice.
Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
Did someone else put the world in his care?
Who set the whole world in place?
Who set the whole world in place?
Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
If God were to take back his spirit
and withdraw his breath,
and withdraw his breath,
Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
all life would cease,
and humanity would turn again to dust.
and humanity would turn again to dust.
всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
“Now listen to me if you are wise.
Pay attention to what I say.
Pay attention to what I say.
Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
Could God govern if he hated justice?
Are you going to condemn the almighty judge?
Are you going to condemn the almighty judge?
Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
For he says to kings, ‘You are wicked,’
and to nobles, ‘You are unjust.’
and to nobles, ‘You are unjust.’
Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
He doesn’t care how great a person may be,
and he pays no more attention to the rich than to the poor.
He made them all.
and he pays no more attention to the rich than to the poor.
He made them all.
Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
In a moment they die.
In the middle of the night they pass away;
the mighty are removed without human hand.
In the middle of the night they pass away;
the mighty are removed without human hand.
за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
“For God watches how people live;
he sees everything they do.
he sees everything they do.
Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
No darkness is thick enough
to hide the wicked from his eyes.
to hide the wicked from his eyes.
немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
We don’t set the time
when we will come before God in judgment.
when we will come before God in judgment.
Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
He brings the mighty to ruin without asking anyone,
and he sets up others in their place.
and he sets up others in their place.
Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
He knows what they do,
and in the night he overturns and destroys them.
and in the night he overturns and destroys them.
Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
He strikes them down because they are wicked,
doing it openly for all to see.
doing it openly for all to see.
Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
For they turned away from following him.
They have no respect for any of his ways.
They have no respect for any of his ways.
за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
They cause the poor to cry out, catching God’s attention.
He hears the cries of the needy.
He hears the cries of the needy.
щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
But if he chooses to remain quiet,
who can criticize him?
When he hides his face, no one can find him,
whether an individual or a nation.
who can criticize him?
When he hides his face, no one can find him,
whether an individual or a nation.
Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
He prevents the godless from ruling
so they cannot be a snare to the people.
so they cannot be a snare to the people.
щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
“Why don’t people say to God, ‘I have sinned,
but I will sin no more’?
but I will sin no more’?
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
Or ‘I don’t know what evil I have done — tell me.
If I have done wrong, I will stop at once’?
If I have done wrong, I will stop at once’?
Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
“Must God tailor his justice to your demands?
But you have rejected him!
The choice is yours, not mine.
Go ahead, share your wisdom with us.
But you have rejected him!
The choice is yours, not mine.
Go ahead, share your wisdom with us.
Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
After all, bright people will tell me,
and wise people will hear me say,
and wise people will hear me say,
Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
‘Job speaks out of ignorance;
his words lack insight.’
his words lack insight.’
„Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
Job, you deserve the maximum penalty
for the wicked way you have talked.
for the wicked way you have talked.
О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,