Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • The LORD’s Challenge Continues

    a“Can you catch Leviathanb with a hook
    or put a noose around its jaw?
  • «Марна була б твоя самовпевненість:
    уже самий вигляд його валить на землю.
  • Can you tie it with a rope through the nose
    or pierce its jaw with a spike?
  • Хіба він не страшний, коли його збудити? Хто може перед ним устоятись?
  • Will it beg you for mercy
    or implore you for pity?
  • Хто був напав на нього й зоставсь цілим?
    Ніхто у цілій піднебесній.
  • Will it agree to work for you,
    to be your slave for life?
  • Не промовчу й про його члени,
    і розповім про його силу незрівнянну.
  • Can you make it a pet like a bird,
    or give it to your little girls to play with?
  • Хто підняв колинебудь перед його одежі?
    Хто пройшов крізь його подвійний панцер?
  • Will merchants try to buy it
    to sell it in their shops?
  • Хто відчинив ворота його пащі?! Кругом зубів його страх!
  • Will its hide be hurt by spears
    or its head by a harpoon?
  • Спина його — щитів шереги,
    замкнених щільно, мов камінною печаттю.
  • If you lay a hand on it,
    you will certainly remember the battle that follows.
    You won’t try that again!
  • Один до одного пристає тісно,
    так, що між ними повітря не проходить.
  • cNo, it is useless to try to capture it.
    The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Кожен до кожного щільно прилипає,
    вени зрослись докупи нероздільно.
  • And since no one dares to disturb it,
    who then can stand up to me?
  • Чхне він — аж заблисне,
  • Who has given me anything that I need to pay back?
    Everything under heaven is mine.
  • З пельки у нього вилітають смолоскипи,
    вискакують огненні іскри.
  • “I want to emphasize Leviathan’s limbs
    and its enormous strength and graceful form.
  • З ніздер у нього дим виходить,
    мов з казана, що на вогні парує.
  • Who can strip off its hide,
    and who can penetrate its double layer of armor?d
  • Своїм подихом він запалив би вугілля,
    з пащі у нього полум'я виходить!
  • Who could pry open its jaws?
    For its teeth are terrible!
  • У його шиї сидить сила,
    поперед нього жах стрибає.
  • The scales on its back are likee rows of shields
    tightly sealed together.
  • М'язи на його тілі грубі;
    як натиснути на них, — не подаються.
  • They are so close together
    that no air can get between them.
  • Серце його тверде, мов камінь,
    тверде, мов спід у жорнах!
  • Each scale sticks tight to the next.
    They interlock and cannot be penetrated.
  • Як він устане, на хвилі страх надходить;
    морські буруни геть утікають.
  • “When it sneezes, it flashes light!
    Its eyes are like the red of dawn.
  • Меч ударить його й одскочить,
    також і копіє, спис та стріла.
  • Lightning leaps from its mouth;
    flames of fire flash out.
  • Залізо йому — солома,
    мідь — дерево трухляве.
  • Smoke streams from its nostrils
    like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Вистріл з лука не спонукає його до втечі,
    каміння з пращі — то йому полова.
  • Its breath would kindle coals,
    for flames shoot from its mouth.
  • Ціп йому, мов стеблина,
    а свисне спис, то він собі сміється!
  • “The tremendous strength in Leviathan’s neck
    strikes terror wherever it goes.
  • Під ним — черепки гострі;
    неначе борона, проходить по болоті.
  • Its flesh is hard and firm
    and cannot be penetrated.
  • Під ним, мов у казані, кипить безодня,
    йому море, мов горщик на пахощі.
  • Its heart is hard as rock,
    hard as a millstone.
  • По собі він лишає світлу стежку;
    глибінь стає, мов голова сива.
  • When it rises, the mighty are afraid,
    gripped by terror.
  • Рівні він на землі не має,
    він створений безстрашним.
  • No sword can stop it,
    no spear, dart, or javelin.
  • Він позирає на все гордо:
    він цар над усіма гордими звірями!»

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025