Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • The LORD’s Challenge Continues

    a“Can you catch Leviathanb with a hook
    or put a noose around its jaw?
  • Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
  • Can you tie it with a rope through the nose
    or pierce its jaw with a spike?
  • Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
  • Will it beg you for mercy
    or implore you for pity?
  • Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
  • Will it agree to work for you,
    to be your slave for life?
  • Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
  • Can you make it a pet like a bird,
    or give it to your little girls to play with?
  • Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
  • Will merchants try to buy it
    to sell it in their shops?
  • Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
  • Will its hide be hurt by spears
    or its head by a harpoon?
  • Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
  • If you lay a hand on it,
    you will certainly remember the battle that follows.
    You won’t try that again!
  • Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
  • cNo, it is useless to try to capture it.
    The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
  • And since no one dares to disturb it,
    who then can stand up to me?
  • Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
  • Who has given me anything that I need to pay back?
    Everything under heaven is mine.
  • Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
  • “I want to emphasize Leviathan’s limbs
    and its enormous strength and graceful form.
  • Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
  • Who can strip off its hide,
    and who can penetrate its double layer of armor?d
  • Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
  • Who could pry open its jaws?
    For its teeth are terrible!
  • Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
  • The scales on its back are likee rows of shields
    tightly sealed together.
  • М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
  • They are so close together
    that no air can get between them.
  • Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
  • Each scale sticks tight to the next.
    They interlock and cannot be penetrated.
  • Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
  • “When it sneezes, it flashes light!
    Its eyes are like the red of dawn.
  • Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
  • Lightning leaps from its mouth;
    flames of fire flash out.
  • За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
  • Smoke streams from its nostrils
    like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
  • Its breath would kindle coals,
    for flames shoot from its mouth.
  • Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
  • “The tremendous strength in Leviathan’s neck
    strikes terror wherever it goes.
  • Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
  • Its flesh is hard and firm
    and cannot be penetrated.
  • Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
  • Its heart is hard as rock,
    hard as a millstone.
  • Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
  • When it rises, the mighty are afraid,
    gripped by terror.
  • Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
  • No sword can stop it,
    no spear, dart, or javelin.
  • він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025