Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 40) | (Job 42) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The LORD’s Challenge Continues

    a“Can you catch Leviathanb with a hook
    or put a noose around its jaw?
  • Хіба ти його не бачив? Хіба ти не здивувався над сказаним про нього?
  • Can you tie it with a rope through the nose
    or pierce its jaw with a spike?
  • Хіба ти не побоявся, беручи до уваги те, що приготовлене Мною? Бо хто є той, котрий Мені протиставляється?
  • Will it beg you for mercy
    or implore you for pity?
  • Чи хтось стане проти Мене і встоїть, хіба не вся піднебесна Моя?
  • Will it agree to work for you,
    to be your slave for life?
  • Не мовчатиму задля нього, і слово сили помилує рівного собі.
  • Can you make it a pet like a bird,
    or give it to your little girls to play with?
  • Хто відкриє перед його одіяння? А в складку його панцира хто ввійде?
  • Will merchants try to buy it
    to sell it in their shops?
  • Хто відкриє брами його обличчя [1]? Довкруги його зубів — страх.
  • Will its hide be hurt by spears
    or its head by a harpoon?
  • Його нутрощі — мідні щити, а його зв’язки, наче камінь смарагд.
  • If you lay a hand on it,
    you will certainly remember the battle that follows.
    You won’t try that again!
  • Один до одного пристають, і дух не пройде крізь нього.
  • cNo, it is useless to try to capture it.
    The hunter who attempts it will be knocked down.
  • Людина тісно пов’язана зі своїм братом, так і вони тримаються разом і не відділяться.
  • And since no one dares to disturb it,
    who then can stand up to me?
  • Коли він чхає, то спалахує світло, а його очі — вигляд ранньої зорі.
  • Who has given me anything that I need to pay back?
    Everything under heaven is mine.
  • З його пащі виходять палаючі світильники і викидаються вогняні жаровні.
  • “I want to emphasize Leviathan’s limbs
    and its enormous strength and graceful form.
  • З його ніздрів виходить дим печі, що горить вогнем вугілля.
  • Who can strip off its hide,
    and who can penetrate its double layer of armor?d
  • Його душа — тліюче вугілля, а з його уст виходить полум’я.
  • Who could pry open its jaws?
    For its teeth are terrible!
  • У його шиї замешкує сила, і знищення біжить перед ним.
  • The scales on its back are likee rows of shields
    tightly sealed together.
  • М’язи його тіла зліпилися. Коли поливати його, він не порушиться.
  • They are so close together
    that no air can get between them.
  • Серце його міцне, наче камінь, воно стало, наче непорушне ковадло.
  • Each scale sticks tight to the next.
    They interlock and cannot be penetrated.
  • Коли він повертається, це страх чотириногим звірам, які скачуть по землі.
  • “When it sneezes, it flashes light!
    Its eyes are like the red of dawn.
  • Якщо його зустрінуть списи, — нічого не зроблять піднятий спис і панцир.
  • Lightning leaps from its mouth;
    flames of fire flash out.
  • Адже він вважає залізо за полову, а мідь — за гниле дерево.
  • Smoke streams from its nostrils
    like steam from a pot heated over burning rushes.
  • Йому не завдасть шкоди мідний лук, а того, хто кидає каміння, він вважає за траву.
  • Its breath would kindle coals,
    for flames shoot from its mouth.
  • Тростиною вважаються молоти, і він висміює махання вогнем.
  • “The tremendous strength in Leviathan’s neck
    strikes terror wherever it goes.
  • Його лежанка — гострі цвяхи, а все золото моря під ним, наче глина без міри.
  • Its flesh is hard and firm
    and cannot be penetrated.
  • Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю,
  • Its heart is hard as rock,
    hard as a millstone.
  • а тартар безодні — за полоненого. Він вважає безодню за прохід.
  • When it rises, the mighty are afraid,
    gripped by terror.
  • На землі немає нікого, подібного до нього, створеного, щоб ним гралися Мої ангели.
  • No sword can stop it,
    no spear, dart, or javelin.
  • Він бачить усе високе, і сам є царем усього, що у водах!

  • ← (Job 40) | (Job 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025