Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 41) | (Psalms 1) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Job Responds to the LORD

    Then Job replied to the LORD:
  • І озвався Йов і сказав:
  • “I know that you can do anything,
    and no one can stop you.
  • Знаю, що ти все можеш, і що наміри твої годї з'упинити.
  • You asked, ‘Who is this that questions my wisdom with such ignorance?’
    It is I — and I was talking about things I knew nothing about,
    things far too wonderful for me.
  • Та й кому б то затемнити твій провид, коли самий нїчого не розуміє? Так, — я говорив об тім, чого не розумів, про речі чудні, менї незнані.
  • You said, ‘Listen and I will speak!
    I have some questions for you,
    and you must answer them.’
  • Слухай же й я буду говорити, а про що буду питати в тебе, навчи мене.
  • I had only heard about you before,
    but now I have seen you with my own eyes.
  • Я чув ухом казане про тебе, а тепер мої очі бачать тебе;
  • I take back everything I said,
    and I sit in dust and ashes to show my repentance.”
  • Тим то я зрекаюсь слова мого та каюсь в поросі й попелї.

  • Conclusion: The LORD Blesses Job

    After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: “I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.
  • Перемовившись із Йовом сими словами, сказав Господь до Елифаза з Теману: Запалав я гнївом проти тебе й проти друзїв твоїх, бо не говорили ви про мене по правдї, так як слуга мій Йов.
  • So take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer a burnt offering for yourselves. My servant Job will pray for you, and I will accept his prayer on your behalf. I will not treat you as you deserve, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.”
  • Оце ж возьміть із собою семеро назимків та семеро баранів та йдїте до раба мого Йова, й принесїте за себе жертву; й нехай слуга мій Йов помолиться за вас, бо тільки його лице я прийму, щоб не відкинути вас за те, що ви не так праведно говорили про мене, як раб мій Йов.
  • So Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite did as the LORD commanded them, and the LORD accepted Job’s prayer.
  • І пійшли Елифаз Теманський, Билдад Савхеаський і Софар Наамський, і вчинили, що заповідав їм Господь, і приняв Господь ласкаво лице Йовове.
  • When Job prayed for his friends, the LORD restored his fortunes. In fact, the LORD gave him twice as much as before!
  • І вернув Господь Йовові втрату, як він помолився за свої друзі, й дав Господь Йовові удвоє тілько, як мав уперед.
  • Then all his brothers, sisters, and former friends came and feasted with him in his home. And they consoled him and comforted him because of all the trials the LORD had brought against him. And each of them brought him a gift of moneya and a gold ring.
  • Тодї поприходили до його всї брати його й усї сестри його й всї давні знаємі його, й їли хлїб із ним у його в домівцї; виявлювали йому свої жалощі й розважали його про все нещастє, яке допустив був на його Господь. І подарував йому кожен зміж їх кеситу й золоту каблучку.
  • So the LORD blessed Job in the second half of his life even more than in the beginning. For now he had 14,000 sheep, 6,000 camels, 1,000 teams of oxen, and 1,000 female donkeys.
  • І благословив Бог дальше життє Йовове більш нїж давнїйше; і було в його чотирнайцять тисячей овець, шість тисячей верблюдів, тисяча ярем волів і тисяча ослиць.
  • He also gave Job seven more sons and three more daughters.
  • І родилось йому сїм синів і трі дочки.
  • He named his first daughter Jemimah, the second Keziah, and the third Keren-happuch.
  • Одну назвав він Емима (сьвітла), другу Кассія (пахуща), третю Керен-гаппух (краска).
  • In all the land no women were as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.
  • І не було по всїй країнї таких уродливих женщин, як Йовові дочки. І дав їм панотець їх наслїддє проміж їх братами.
  • Job lived 140 years after that, living to see four generations of his children and grandchildren.
  • І жив Йов ще сто й сорок років, і бачив чотирі роди своїх дїтей й дїти дїтей своїх.
  • Then he died, an old man who had lived a long, full life.
  • І вмер Йов старим, нажившись на сьвітї.

  • ← (Job 41) | (Psalms 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025