Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
Surely resentment destroys the fool,
and jealousy kills the simple.
and jealousy kills the simple.
Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
I have seen that fools may be successful for the moment,
but then comes sudden disaster.
but then comes sudden disaster.
Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
Their children are abandoned far from help;
they are crushed in court with no one to defend them.
they are crushed in court with no one to defend them.
Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
But evil does not spring from the soil,
and trouble does not sprout from the earth.
and trouble does not sprout from the earth.
Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
People are born for trouble
as readily as sparks fly up from a fire.
as readily as sparks fly up from a fire.
но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
“If I were you, I would go to God
and present my case to him.
and present my case to him.
Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
He does great things too marvelous to understand.
He performs countless miracles.
He performs countless miracles.
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
He gives rain for the earth
and water for the fields.
and water for the fields.
даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
He gives prosperity to the poor
and protects those who suffer.
and protects those who suffer.
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
He frustrates the plans of schemers
so the work of their hands will not succeed.
so the work of their hands will not succeed.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
He traps the wise in their own cleverness
so their cunning schemes are thwarted.
so their cunning schemes are thwarted.
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
They find it is dark in the daytime,
and they grope at noon as if it were night.
and they grope at noon as if it were night.
днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
He rescues the poor from the cutting words of the strong,
and rescues them from the clutches of the powerful.
and rescues them from the clutches of the powerful.
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
And so at last the poor have hope,
and the snapping jaws of the wicked are shut.
and the snapping jaws of the wicked are shut.
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
“But consider the joy of those corrected by God!
Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
For though he wounds, he also bandages.
He strikes, but his hands also heal.
He strikes, but his hands also heal.
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
From six disasters he will rescue you;
even in the seventh, he will keep you from evil.
even in the seventh, he will keep you from evil.
В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
He will save you from death in time of famine,
from the power of the sword in time of war.
from the power of the sword in time of war.
Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
You will be safe from slander
and have no fear when destruction comes.
and have no fear when destruction comes.
От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
You will laugh at destruction and famine;
wild animals will not terrify you.
wild animals will not terrify you.
Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
You will be at peace with the stones of the field,
and its wild animals will be at peace with you.
and its wild animals will be at peace with you.
ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
You will know that your home is safe.
When you survey your possessions, nothing will be missing.
When you survey your possessions, nothing will be missing.
И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
You will have many children;
your descendants will be as plentiful as grass!
your descendants will be as plentiful as grass!
И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
You will go to the grave at a ripe old age,
like a sheaf of grain harvested at the proper time!
like a sheaf of grain harvested at the proper time!
Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.