Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 4) | (Job 6) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • Eliphaz’s Response Continues

    “Cry for help, but will anyone answer you?
    Which of the angelsa will help you?
  • «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе!
    До кого із святих хочеш звернутись?
  • Surely resentment destroys the fool,
    and jealousy kills the simple.
  • Отак безумного досада вбиває,
    і дурного губить завзяття.
  • I have seen that fools may be successful for the moment,
    but then comes sudden disaster.
  • Я бачив, як дурний пускав коріння,
    але прокляв умить свою домівку.
  • Their children are abandoned far from help;
    they are crushed in court with no one to defend them.
  • Далеко від спасіння його діти,
    їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
  • The hungry devour their harvest,
    even when it is guarded by brambles.b
    The thirsty pant after their wealth.c
  • Те, що вони пожали — голодний поїдає,
    та ще й до сховку забирає,
    а спрагнений глитає їхнє майно.
  • But evil does not spring from the soil,
    and trouble does not sprout from the earth.
  • О, ні! Біда не з-під землі береться,
    й не на ниві родиться недоля.
  • People are born for trouble
    as readily as sparks fly up from a fire.
  • Ні! Чоловік призводить лихо,
    як іскри, що летять угору.
  • “If I were you, I would go to God
    and present my case to him.
  • Я б, однак, звернувсь до Бога,
    я виклав би мою справу перед Богом,
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • що творить діла великі й недослідимі,
    чуда без ліку,
  • He gives rain for the earth
    and water for the fields.
  • що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
  • He gives prosperity to the poor
    and protects those who suffer.
  • щоб смиренних підійняти вгору
    і засмученим дати дізнати щастя.
  • He frustrates the plans of schemers
    so the work of their hands will not succeed.
  • Він розбиває думки хитрих
    і руки їхні не виконують їхніх задумів.
  • He traps the wise in their own cleverness
    so their cunning schemes are thwarted.
  • Він ловить мудреців їхнім же лукавством
    і рада крутіїв сходить нінащо.
  • They find it is dark in the daytime,
    and they grope at noon as if it were night.
  • Вони вдень натикаються на пітьму,
    немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
  • He rescues the poor from the cutting words of the strong,
    and rescues them from the clutches of the powerful.
  • Він бідного рятує з їхньої пащі,
    і з руки сильного сіромаху,
  • And so at last the poor have hope,
    and the snapping jaws of the wicked are shut.
  • й отак є нещасному надія,
    і неправда затуляє рот свій.
  • “But consider the joy of those corrected by God!
    Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
  • Блажен той чоловік, якого Бог картає!
    Тож не цурайся Всемогутнього науки.
  • For though he wounds, he also bandages.
    He strikes, but his hands also heal.
  • Бо він поранить і сам він перев'яже рану,
    він ударить, та його ж руки й загоять.
  • From six disasters he will rescue you;
    even in the seventh, he will keep you from evil.
  • Шість разів з біди тебе він урятує,
    а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
  • He will save you from death in time of famine,
    from the power of the sword in time of war.
  • У голоді спасе тебе від смерти,
    а на війні з рук меча.
  • You will be safe from slander
    and have no fear when destruction comes.
  • І ти сховаєшся від бича язика,
    і не злякаєшся нещастя, як надійде.
  • You will laugh at destruction and famine;
    wild animals will not terrify you.
  • Сміятимешся з спустошення та голоднечі,
    звірів, що на землі, боятися не будеш.
  • You will be at peace with the stones of the field,
    and its wild animals will be at peace with you.
  • Бо будеш у змові з камінням, що на полі,
    і дикий звір буде з тобою в мирі.
  • You will know that your home is safe.
    When you survey your possessions, nothing will be missing.
  • Знайдеш намет твій цілим,
    а як оглянеш свою хату, не обманешся.
  • You will have many children;
    your descendants will be as plentiful as grass!
  • Побачиш, що розмножилось твоє потомство,
    і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
  • You will go to the grave at a ripe old age,
    like a sheaf of grain harvested at the proper time!
  • Зійдеш зрілий літами у гріб,
    немов копа снопів, яку складають своєчасно.
  • “We have studied life and found all this to be true.
    Listen to my counsel, and apply it to yourself.”
  • От чого ми дізнались, — це свята правда!
    Слухай же й затям собі це добре.»

  • ← (Job 4) | (Job 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025