Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
Ану клич, — чи є хто, щоб тобі відповів? І до ко́го з святих ти вдаси́ся?
Surely resentment destroys the fool,
and jealousy kills the simple.
and jealousy kills the simple.
Бо гнів побиває безглу́здого, а за́здрощі смерть завдаю́ть нерозумному!
I have seen that fools may be successful for the moment,
but then comes sudden disaster.
but then comes sudden disaster.
Я бачив безумного, я́к він розсівся, — та зараз оселя його спорохня́віла.
Their children are abandoned far from help;
they are crushed in court with no one to defend them.
they are crushed in court with no one to defend them.
Від спасі́ння далекі сини його, вони без рятунку поча́влені бу́дуть у брамі!
Його жни́во голодний поїсть, і з-між те́рну його забере́, — і спра́гнені ось поковта́ють маєток його!
But evil does not spring from the soil,
and trouble does not sprout from the earth.
and trouble does not sprout from the earth.
Бо нещастя вихо́дить не з по́роху, а горе росте не з землі, —
People are born for trouble
as readily as sparks fly up from a fire.
as readily as sparks fly up from a fire.
бо люди́на народжується на стражда́ння, як іскри, щоб уго́ру летіти.
“If I were you, I would go to God
and present my case to him.
and present my case to him.
А я б удава́вся до Бога, і на Бога б поклав свою справу, —
He does great things too marvelous to understand.
He performs countless miracles.
He performs countless miracles.
Він чинить велике та недосліди́ме, предивне, якому немає числа,
He gives rain for the earth
and water for the fields.
and water for the fields.
бо Він дає дощ на пове́рхню землі, і на поля́ посилає Він воду,
He gives prosperity to the poor
and protects those who suffer.
and protects those who suffer.
щоб поста́вить низьки́х на високе, і зміцни́ти спасі́ння засмучених.
He frustrates the plans of schemers
so the work of their hands will not succeed.
so the work of their hands will not succeed.
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
He traps the wise in their own cleverness
so their cunning schemes are thwarted.
so their cunning schemes are thwarted.
Він мудрих лука́вством їх ло́вить, і рада круті́йська марно́ю стає, —
They find it is dark in the daytime,
and they grope at noon as if it were night.
and they grope at noon as if it were night.
вдень знахо́дять вони темноту́, а в по́лудень ма́цають, мов уночі!
He rescues the poor from the cutting words of the strong,
and rescues them from the clutches of the powerful.
and rescues them from the clutches of the powerful.
І Він від меча урято́вує бідного, а з міцно́ї руки — бідаря́,
And so at last the poor have hope,
and the snapping jaws of the wicked are shut.
and the snapping jaws of the wicked are shut.
і стає́ться надія нужде́нному, і замкнула уста́ свої кривда!
“But consider the joy of those corrected by God!
Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
Do not despise the discipline of the Almighty when you sin.
Тож блаженна люди́на, яку Бог карта́є, і ти не цурайсь Всемогу́тнього кари:
For though he wounds, he also bandages.
He strikes, but his hands also heal.
He strikes, but his hands also heal.
Бо Він рану завда́сть — і перев'я́же, Він ламає — й виго́юють руки Його!
From six disasters he will rescue you;
even in the seventh, he will keep you from evil.
even in the seventh, he will keep you from evil.
В шістьох лихах спаса́є тебе, а в сімох не діткне́ тебе зло:
He will save you from death in time of famine,
from the power of the sword in time of war.
from the power of the sword in time of war.
Викупля́є тебе Він від смерти за голоду, а в бою́ — з рук меча.
You will be safe from slander
and have no fear when destruction comes.
and have no fear when destruction comes.
Як бич язика́ запанує, сховаєшся ти, і не будеш боятись руїни, як при́йде вона.
You will laugh at destruction and famine;
wild animals will not terrify you.
wild animals will not terrify you.
З насилля та з голоду бу́деш сміятись, а земно́ї звіри́ни не бійся.
You will be at peace with the stones of the field,
and its wild animals will be at peace with you.
and its wild animals will be at peace with you.
Бо з камі́нням на полі є в тебе умова, і звір польови́й прими́рився з тобою.
You will know that your home is safe.
When you survey your possessions, nothing will be missing.
When you survey your possessions, nothing will be missing.
І дові́даєшся, що наме́т твій спокійний, і перегля́неш домі́вку свою́, — і не зна́йдеш у ній недоста́тку.
You will have many children;
your descendants will be as plentiful as grass!
your descendants will be as plentiful as grass!
І довідаєшся, що числе́нне насіння твоє, а наща́дки твої — як трава на землі!
You will go to the grave at a ripe old age,
like a sheaf of grain harvested at the proper time!
like a sheaf of grain harvested at the proper time!
І в дозрілому ві́ці до гробу ти зі́йдеш, як збіжжя доспі́ле ввіхо́дить до клуні за ча́су свого!