Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
“Is not all human life a struggle?
Our lives are like that of a hired hand,
Our lives are like that of a hired hand,
«Чи ж то життя людини на землі не служба?
Чи ж не як дні поденника, дні його?
Чи ж не як дні поденника, дні його?
like a worker who longs for the shade,
like a servant waiting to be paid.
like a servant waiting to be paid.
Неначе раб, що прагне холодку,
немов поденник, що жде заплати,
немов поденник, що жде заплати,
I, too, have been assigned months of futility,
long and weary nights of misery.
long and weary nights of misery.
так місяці омани випали мені на долю,
і припали мені ночі болю.
і припали мені ночі болю.
Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’
But the night drags on, and I toss till dawn.
But the night drags on, and I toss till dawn.
Коли лягаю, то кажу: Коли той день настане?
Коли встаю: Коли вже вечір?
І насичуюсь турботами до смерку.
Коли встаю: Коли вже вечір?
І насичуюсь турботами до смерку.
My body is covered with maggots and scabs.
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
Тіло моє вкрилось червою і струпом,
шкіра моя потріскалась, узялася гноєм.
шкіра моя потріскалась, узялася гноєм.
“My days fly faster than a weaver’s shuttle.
They end without hope.
They end without hope.
Дні мої линуть швидше, ніж човник,
і безнадійно пропадають.
і безнадійно пропадають.
O God, remember that my life is but a breath,
and I will never again feel happiness.
and I will never again feel happiness.
Згадай же, що життя моє — лиш подув.
Очі мої вже не зазнають більше щастя.
Очі мої вже не зазнають більше щастя.
You see me now, but not for long.
You will look for me, but I will be gone.
You will look for me, but I will be gone.
Око, що бачило мене, вже більше не побачить,
очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде.
очі твої шукатимуть мене, та мене більш не буде.
Розвіюється хмара і минає,
отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
отак хто сходить до Шеолу, вже звідтіль не вийде.
They are gone forever from their home —
never to be seen again.
never to be seen again.
Не повернеться вже більше до себе в хату,
і місце, де він був, його вже не впізнає.
і місце, де він був, його вже не впізнає.
“I cannot keep from speaking.
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
Тим то не буду стримувати уст моїх
і говоритиму в печалі мого духу,
я скаржитимусь у горі душі моєї.
і говоритиму в печалі мого духу,
я скаржитимусь у горі душі моєї.
Am I a sea monster or a dragon
that you must place me under guard?
that you must place me under guard?
Чи ж то я море чи морська потвора,
що ти проти мене ставиш сторожу?
що ти проти мене ставиш сторожу?
I think, ‘My bed will comfort me,
and sleep will ease my misery,’
and sleep will ease my misery,’
Коли гадаю: втішить мене моя постіль,
ложе моє допоможе перенести мою скаргу,
ложе моє допоможе перенести мою скаргу,
but then you shatter me with dreams
and terrify me with visions.
and terrify me with visions.
тоді жахаєш мене снами,
і примарами мене лякаєш.
і примарами мене лякаєш.
I would rather be strangled —
rather die than suffer like this.
rather die than suffer like this.
І я волів би задушитись,
смерть мені ліпша від страждання.
смерть мені ліпша від страждання.
I hate my life and don’t want to go on living.
Oh, leave me alone for my few remaining days.
Oh, leave me alone for my few remaining days.
Я сохну, я не буду жити завжди!
Облиш мене, бо дні мої — лише подув!
Облиш мене, бо дні мої — лише подув!
“What are people, that you should make so much of us,
that you should think of us so often?
that you should think of us so often?
І що той чоловік, щоб його цінувати,
звертати на нього твою увагу,
звертати на нього твою увагу,
For you examine us every morning
and test us every moment.
and test us every moment.
навідуватись до нього щоранку,
і випробовувати його щохвилі?
і випробовувати його щохвилі?
Why won’t you leave me alone,
at least long enough for me to swallow!
at least long enough for me to swallow!
Коли ти перестанеш за мною назирати,
даси мені спокійно слину проковтнути?
даси мені спокійно слину проковтнути?
Та коли я і згрішив, що тобі заподіяв,
тобі, що наглядаєш за людиною?
Чому ж мене ціллю собі поставив,
так що зробивсь я тягарем для себе?
тобі, що наглядаєш за людиною?
Чому ж мене ціллю собі поставив,
так що зробивсь я тягарем для себе?