Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
“Is not all human life a struggle?
Our lives are like that of a hired hand,
Our lives are like that of a hired hand,
Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
like a worker who longs for the shade,
like a servant waiting to be paid.
like a servant waiting to be paid.
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
I, too, have been assigned months of futility,
long and weary nights of misery.
long and weary nights of misery.
Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’
But the night drags on, and I toss till dawn.
But the night drags on, and I toss till dawn.
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
My body is covered with maggots and scabs.
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
“My days fly faster than a weaver’s shuttle.
They end without hope.
They end without hope.
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
O God, remember that my life is but a breath,
and I will never again feel happiness.
and I will never again feel happiness.
Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
You see me now, but not for long.
You will look for me, but I will be gone.
You will look for me, but I will be gone.
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
They are gone forever from their home —
never to be seen again.
never to be seen again.
і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
“I cannot keep from speaking.
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
Am I a sea monster or a dragon
that you must place me under guard?
that you must place me under guard?
Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
I think, ‘My bed will comfort me,
and sleep will ease my misery,’
and sleep will ease my misery,’
Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
but then you shatter me with dreams
and terrify me with visions.
and terrify me with visions.
Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
I would rather be strangled —
rather die than suffer like this.
rather die than suffer like this.
Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
I hate my life and don’t want to go on living.
Oh, leave me alone for my few remaining days.
Oh, leave me alone for my few remaining days.
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
“What are people, that you should make so much of us,
that you should think of us so often?
that you should think of us so often?
Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
For you examine us every morning
and test us every moment.
and test us every moment.
Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
Why won’t you leave me alone,
at least long enough for me to swallow!
at least long enough for me to swallow!
Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?