Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
“Is not all human life a struggle?
Our lives are like that of a hired hand,
Our lives are like that of a hired hand,
Иов сказал: "Тяжела борьба человека на этой земле. Жизнь его словно жизнь батрака.
like a worker who longs for the shade,
like a servant waiting to be paid.
like a servant waiting to be paid.
Человек — словно раб, мечтающий о прохладе, словно батрак, ждущий вознагражденья.
I, too, have been assigned months of futility,
long and weary nights of misery.
long and weary nights of misery.
Месяц за месяцем в опустошении прошли, ночи мои проходят в страданьях.
Lying in bed, I think, ‘When will it be morning?’
But the night drags on, and I toss till dawn.
But the night drags on, and I toss till dawn.
Когда ложусь, я думаю: "Когда я встану?" Но длится ночь, и ворочаюсь я, пока не встанет солнце.
My body is covered with maggots and scabs.
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
My skin breaks open, oozing with pus.
Job Cries Out to God
Черви и грязь покрывают тело моё, кожа потрескалась и нарывает.
“My days fly faster than a weaver’s shuttle.
They end without hope.
They end without hope.
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды.
O God, remember that my life is but a breath,
and I will never again feel happiness.
and I will never again feel happiness.
Господи, вспомни, что жизнь моя лишь вздох, и ничего хорошего я не увижу вновь.
You see me now, but not for long.
You will look for me, but I will be gone.
You will look for me, but I will be gone.
И Ты меня не увидишь: Ты будешь меня искать, но не будет меня.
Облака редеют и уходят. Так и с человеком — он похоронен в могиле и не вернётся обратно.
They are gone forever from their home —
never to be seen again.
never to be seen again.
Он никогда не вернётся в свой старый оставленный дом, чужим он будет в доме этом.
“I cannot keep from speaking.
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
I must express my anguish.
My bitter soul must complain.
И поэтому не буду я молчать — я всё скажу! Мой дух страдает — я жаловаться буду, ибо горестно душе моей.
Am I a sea monster or a dragon
that you must place me under guard?
that you must place me under guard?
Разве я неукротимое море иль чудовище морское? Не потому ль следишь за мною постоянно?
I think, ‘My bed will comfort me,
and sleep will ease my misery,’
and sleep will ease my misery,’
Успокоение должна мне дать постель, — освобождение и отдых.
but then you shatter me with dreams
and terrify me with visions.
and terrify me with visions.
Но, Господи, всегда, когда ложусь, видениями меня кошмарными пугаешь.
I would rather be strangled —
rather die than suffer like this.
rather die than suffer like this.
Поэтому уж лучше быть задушенным, чем жить, как я живу.
I hate my life and don’t want to go on living.
Oh, leave me alone for my few remaining days.
Oh, leave me alone for my few remaining days.
Я ненавижу жизнь мою — сдаюсь. Жить вечно не хочу. Оставь меня! Жизнь ничего не значит!
“What are people, that you should make so much of us,
that you should think of us so often?
that you should think of us so often?
И почему Тебе, Господь, так важен человек? Честь воздаёшь ему за что? Зачем его Ты замечаешь?
For you examine us every morning
and test us every moment.
and test us every moment.
Почему Ты его навещаешь каждое утро и испытываешь каждый миг?
Why won’t you leave me alone,
at least long enough for me to swallow!
at least long enough for me to swallow!
Господь, Ты глаз с меня не сводишь, ни на секунду меня не оставляешь.
Ты следишь за тем, что делают люди. Что ж, если согрешил я, что могу я сделать? Ну почему вдруг стал я Твоею целью? Иль стал я преткновеньем для Тебя?
Why not just forgive my sin
and take away my guilt?
For soon I will lie down in the dust and die.
When you look for me, I will be gone.”
and take away my guilt?
For soon I will lie down in the dust and die.
When you look for me, I will be gone.”
И почему ты не простишь меня за то, что сделал я неверно? Почему Ты не отпустишь все грехи мои? Ведь скоро я умру и лягу в могилу, и будешь Ты искать меня, но я уйду, и меня не будет".