Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
Bildad’s First Response to Job
Then Bildad the Shuhite replied to Job:
Then Bildad the Shuhite replied to Job:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
“How long will you go on like this?
You sound like a blustering wind.
You sound like a blustering wind.
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
Does God twist justice?
Does the Almighty twist what is right?
Does the Almighty twist what is right?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Your children must have sinned against him,
so their punishment was well deserved.
so their punishment was well deserved.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
But if you pray to God
and seek the favor of the Almighty,
and seek the favor of the Almighty,
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
and if you are pure and live with integrity,
he will surely rise up and restore your happy home.
he will surely rise up and restore your happy home.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
And though you started with little,
you will end with much.
you will end with much.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
“Just ask the previous generation.
Pay attention to the experience of our ancestors.
Pay attention to the experience of our ancestors.
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
For we were born but yesterday and know nothing.
Our days on earth are as fleeting as a shadow.
Our days on earth are as fleeting as a shadow.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
But those who came before us will teach you.
They will teach you the wisdom of old.
They will teach you the wisdom of old.
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
“Can papyrus reeds grow tall without a marsh?
Can marsh grass flourish without water?
Can marsh grass flourish without water?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
While they are still flowering, not ready to be cut,
they begin to wither more quickly than grass.
they begin to wither more quickly than grass.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
The same happens to all who forget God.
The hopes of the godless evaporate.
The hopes of the godless evaporate.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Their confidence hangs by a thread.
They are leaning on a spider’s web.
They are leaning on a spider’s web.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
They cling to their home for security, but it won’t last.
They try to hold it tight, but it will not endure.
They try to hold it tight, but it will not endure.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
The godless seem like a lush plant growing in the sunshine,
its branches spreading across the garden.
its branches spreading across the garden.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Its roots grow down through a pile of stones;
it takes hold on a bed of rocks.
it takes hold on a bed of rocks.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
But when it is uprooted,
it’s as though it never existed!
it’s as though it never existed!
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
That’s the end of its life,
and others spring up from the earth to replace it.
and others spring up from the earth to replace it.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
“But look, God will not reject a person of integrity,
nor will he lend a hand to the wicked.
nor will he lend a hand to the wicked.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
He will once again fill your mouth with laughter
and your lips with shouts of joy.
and your lips with shouts of joy.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...