Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 8) | (Job 10) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Job’s Third Speech: A Response to Bildad

    Then Job spoke again:
  • И тогда ответил Иов:
  • “Yes, I know all this is true in principle.
    But how can a person be declared innocent in God’s sight?
  • "Я знаю, что слова твои правдивы. Но как быть может прав пред Богом человек?
  • If someone wanted to take God to court,a
    would it be possible to answer him even once in a thousand times?
  • Не может спорить с Богом человек! Из тысячи вопросов Бога никто ответить не сумеет даже на один.
  • For God is so wise and so mighty.
    Who has ever challenged him successfully?
  • Господь премудр, и велико Его могущество. Никто не может с ним сразиться без вреда себе.
  • “Without warning, he moves the mountains,
    overturning them in his anger.
  • Господь во гневе двигает горами, без предупрежденья.
  • He shakes the earth from its place,
    and its foundations tremble.
  • Он посылает нам землетрясенья, Он сотрясает основания земли.
  • If he commands it, the sun won’t rise
    and the stars won’t shine.
  • Бог с солнцем может говорить и повелеть ему не подниматься, закроет звезды, и они не засияют.
  • He alone has spread out the heavens
    and marches on the waves of the sea.
  • Бог небеса Сам сотворил. По волнам океана ходит Он.
  • He made all the stars — the Bear and Orion,
    the Pleiades and the constellations of the southern sky.
  • Бог сотворил Медведиц, Ореон, Плеяды. Планеты создал в южных небесах.
  • He does great things too marvelous to understand.
    He performs countless miracles.
  • Бог делает прекрасное, что люди понять не в состоянии, — Конца великим чудесам Господним нет.
  • “Yet when he comes near, I cannot see him.
    When he moves by, I do not see him go.
  • Я не могу Его увидеть, когда передо мною Он проходит; когда проходит Он, Его величья я не могу постичь.
  • If he snatches someone in death, who can stop him?
    Who dares to ask, ‘What are you doing?’
  • И если Бог забирает, никто Его не остановит, Ему никто не властен сказать: "Что делаешь Ты?"
  • And God does not restrain his anger.
    Even the monsters of the seab are crushed beneath his feet.
  • Господь не будет сдерживать Свой гнев. И даже слуги Рахаба боятся Его гнева.
  • “So who am I, that I should try to answer God
    or even reason with him?
  • А я, могу ли спорить с Богом, найду ли, что сказать Ему?
  • Even if I were right, I would have no defense.
    I could only plead for mercy.
  • Я невинен, но не могу Ему ответить. Единственное, что могу я — просить Судью о милосердии.
  • And even if I summoned him and he responded,
    I’m not sure he would listen to me.
  • И если б я позвал, и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.
  • For he attacks me with a storm
    and repeatedly wounds me without cause.
  • Он бурю бы послал меня разрушить, Он бы нанёс мне беспричинно больше ран.
  • He will not let me catch my breath,
    but fills me instead with bitter sorrows.
  • Он мне не даст перевести дыханья, Он ещё больше бед нашлёт.
  • If it’s a question of strength, he’s the strong one.
    If it’s a matter of justice, who dares to summon himc to court?
  • Я Бога победить не в силах: Он слишком всемогущ. Я не могу судиться с Ним, чтоб был ко мне Он справедлив. Кто Бога в суд прийти заставить может?
  • Though I am innocent, my own mouth would pronounce me guilty.
    Though I am blameless, itd would prove me wicked.
  • Хоть не виновен я, но, что я ни скажу, слова меня же обличают, за мною нет вины, но, лишь заговорю, слова мою вину докажут.
  • “I am innocent,
    but it makes no difference to me —
    I despise my life.
  • За мною нет вины. Что думать — я не знаю. Мне ненавистна жизнь моя.
  • Innocent or wicked, it is all the same to God.
    That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
  • Я говорю себе: "Со всеми так бывает. Невинный умирает точно так же, как и виновный. Все жизни прерывает Бог".
  • When a plaguee sweeps through,
    he laughs at the death of the innocent.
  • Когда случается, что погибает невинный — Бог смеётся ли над ним?
  • The whole earth is in the hands of the wicked,
    and God blinds the eyes of the judges.
    If he’s not the one who does it, who is?
  • Когда землёй жестокий управляет, тот, кто платит судьям, Кто разрешает это, если не Господь?
  • “My life passes more swiftly than a runner.
    It flees away without a glimpse of happiness.
  • Быстрее бегуна мелькают дни мои, летят они и счастья не приносят.
  • It disappears like a swift papyrus boat,
    like an eagle swooping down on its prey.
  • Проходят дни мои — вот так быстра папирусная лодка. Проходят быстро дни мои — так падают орлы, чтобы схватить добычу.
  • If I decided to forget my complaints,
    to put away my sad face and be cheerful,
  • И если говорю я, что жаловаться я не буду, забуду боль и буду улыбаться,
  • I would still dread all the pain,
    for I know you will not find me innocent, O God.
  • то это не изменит ничего. Страдания меня ещё пугают.
  • Whatever happens, I will be found guilty.
    So what’s the use of trying?
  • Уже я признан виноватым. Для чего теперь мои попытки? Я говорю: "Забудь!"
  • Even if I were to wash myself with soap
    and clean my hands with lye,
  • И даже если бы омыл себя я талым снегом, и руки свои вымыл добела,
  • you would plunge me into a muddy ditch,
    and my own filthy clothing would hate me.
  • Бог все равно бы в яму с грязью толкнул меня, придравшись. Одежда бы, и та возненавидела меня.
  • “God is not a mortal like me,
    so I cannot argue with him or take him to trial.
  • Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.
  • If only there were a mediator between us,
    someone who could bring us together.
  • Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, способный обе стороны услышать. Хотел бы я, чтобы нашёлся кто-то, кто справедливо мог нас расудить.
  • The mediator could make God stop beating me,
    and I would no longer live in terror of his punishment.
  • Хотел бы я, чтоб кто-нибудь забрал жезл наказующий у Бога. Тогда б Он больше не пугал меня.
  • Then I could speak to him without fear,
    but I cannot do that in my own strength.
  • Тогда б я смог сказать то, что хочу, без страха перед Богом. Но сделать этого сейчас я не могу.

  • ← (Job 8) | (Job 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025