Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the LORD.

    LORD, hear my prayer!
    Listen to my plea!
  • Молитва нужденного, що, прибитий горем, виливає свою скаргу перед Богом.
  • Don’t turn away from me
    in my time of distress.
    Bend down to listen,
    and answer me quickly when I call to you.
  • Господи, почуй мою молитву; моє благання нехай до тебе ввійде
  • For my days disappear like smoke,
    and my bones burn like red-hot coals.
  • Не ховай обличчя твого від мене у день моєї скрути. Прихили до мене твоє вухо, коли до тебе взиваю, вислухай мене скоро.
  • My heart is sick, withered like grass,
    and I have lost my appetite.
  • Бо дні мої, як дим, щезають, і мої кості, як жар, тліють.
  • Because of my groaning,
    I am reduced to skin and bones.
  • Прибите, мов трава, в'яне моє серце, я забуваю їсти хліб мій.
  • I am like an owl in the desert,
    like a little owl in a far-off wilderness.
  • Від сильного мого стогнання прилипли мої кості до моєї шкіри.
  • I lie awake,
    lonely as a solitary bird on the roof.
  • Я став, мов пелікан у пустині, зробивсь, мов той пугач у руїнах.
  • My enemies taunt me day after day.
    They mock and curse me.
  • Не сплю я й стогну, немов самітна пташка на покрівлі.
  • I eat ashes for food.
    My tears run down into my drink
  • Вороги мої ввесь час мене ображають; ті, що лютують проти мене, кленуться мною.
  • because of your anger and wrath.
    For you have picked me up and thrown me out.
  • Бо я, неначе хліб, їм попіл і напиток мій із сльозами я змішую, —
  • My life passes as swiftly as the evening shadows.
    I am withering away like grass.
  • через твій гнів і твоє обурення, бо ти мене підняв і кинув.
  • But you, O LORD, will sit on your throne forever.
    Your fame will endure to every generation.
  • Дні мої, неначе тінь, що простягнулась, і сам я, неначе трава, в'яну.
  • You will arise and have mercy on Jerusalema
    and now is the time to pity her,
    now is the time you promised to help.
  • Ти ж, Господи, сидиш повіки на престолі, й ім'я твоє по всі роди.
  • For your people love every stone in her walls
    and cherish even the dust in her streets.
  • Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо час над ним уже змилосердитись, бо прийшла година.
  • Then the nations will tremble before the LORD.
    The kings of the earth will tremble before his glory.
  • Слуги твої люблять його каміння, їм милий його порох.
  • For the LORD will rebuild Jerusalem.
    He will appear in his glory.
  • Народи будуть імени Господнього боятись, і всі царі землі — твоєї слави.
  • He will listen to the prayers of the destitute.
    He will not reject their pleas.
  • Коли Господь Сіон відбудує, явиться в своїй славі,
  • Let this be recorded for future generations,
    so that a people not yet born will praise the LORD.
  • зглянеться він над молитвою нужденних, молитвою їхньою не погордує.
  • Tell them the LORD looked down
    from his heavenly sanctuary.
    He looked down to earth from heaven
  • Хай це запишеться для будучого роду, і народ, що буде створений, хвалитиме Господа.
  • to hear the groans of the prisoners,
    to release those condemned to die.
  • Бо він з висоти своєї святині подивився, Господь із небес на землю глянув,
  • And so the LORD’s fame will be celebrated in Zion,
    his praises in Jerusalem,
  • щоб почути стогін бранця, щоб визволити призначених на смерть;
  • when multitudes gather together
    and kingdoms come to worship the LORD.
  • щоб звіщали ім'я Господа в Сіоні і хвалили його в Єрусалимі,
  • He broke my strength in midlife,
    cutting short my days.
  • коли разом зберуться народи і царства служити Господеві.
  • But I cried to him, “O my God, who lives forever,
    don’t take my life while I am so young!
  • Він виснажив у дорозі мою силу, укоротив дні мої.
  • Long ago you laid the foundation of the earth
    and made the heavens with your hands.
  • Я кажу: Боже мій, не забирай мене у половині віку мого: літа твої по всі роди!
  • They will perish, but you remain forever;
    they will wear out like old clothing.
    You will change them like a garment
    and discard them.
  • Спервовіку світу ти заснував землю і небеса — діло рук твоїх.
  • But you are always the same;
    you will live forever.
  • Вони загинуть, ти ж будеш стояти; все постаріється, немов одежа. Наче вбрання, ти їх міняєш, і вони пройдуть.
  • The children of your people
    will live in security.
    Their children’s children
    will thrive in your presence.”
  • Ти ж усе той самий, і літам твоїм кінця немає.

  • ← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025