Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A prayer of one overwhelmed with trouble, pouring out problems before the LORD.

    LORD, hear my prayer!
    Listen to my plea!
  • Молитва нужденного, що, униваючи серцем, виливає жаль свій перед Господом. Господи, почуй молитву мою, і прийми жаль мій!
  • Don’t turn away from me
    in my time of distress.
    Bend down to listen,
    and answer me quickly when I call to you.
  • Не ховай лиця твого в день тїсноти моєї; прихили ухо до мене; в день, коли призиваю тебе, не гайся, вислухай мене.
  • For my days disappear like smoke,
    and my bones burn like red-hot coals.
  • Бо днї мої, як дим, улїтають, і костї мої, як у жарі, тлїють.
  • My heart is sick, withered like grass,
    and I have lost my appetite.
  • Як билина, серце моє обгоріло та ізсохло, вже забув я хлїб мій їсти.
  • Because of my groaning,
    I am reduced to skin and bones.
  • Від голосу мого стогнання пристали костї мої до тїла.
  • I am like an owl in the desert,
    like a little owl in a far-off wilderness.
  • Я, мов пеликан в пустинї, мов сова на руїнах.
  • I lie awake,
    lonely as a solitary bird on the roof.
  • Не сплю і став, як одинока пташина на криші.
  • My enemies taunt me day after day.
    They mock and curse me.
  • Цїлий день кепкують з мене вороги мої; кленуться мною ті, що проти мене лютують.
  • I eat ashes for food.
    My tears run down into my drink
  • Попіл став для мене хлїбом, а напиток мій з сльозами мішаю,
  • because of your anger and wrath.
    For you have picked me up and thrown me out.
  • Задля гнїву твого і яростї твоєї; ти бо підняв мене, і кинув мене.
  • My life passes as swiftly as the evening shadows.
    I am withering away like grass.
  • Днї мої, як тїнь зникають, і як трава я сохну.
  • But you, O LORD, will sit on your throne forever.
    Your fame will endure to every generation.
  • Ти ж, Господи, будеш по віки, і память твоя з роду в рід.
  • You will arise and have mercy on Jerusalema
    and now is the time to pity her,
    now is the time you promised to help.
  • Ти встанеш, змилосердишся над Сионом; час бо вже, помилувати їх, прийшов бо визначений час.
  • For your people love every stone in her walls
    and cherish even the dust in her streets.
  • Твої бо слуги полюбили каміння його, і жаль їм розвалин його.
  • Then the nations will tremble before the LORD.
    The kings of the earth will tremble before his glory.
  • І побояться народи імені Господа, і слави твоєї всї царі землї.
  • For the LORD will rebuild Jerusalem.
    He will appear in his glory.
  • Коли Господь відбудує, явиться в славі своїй.
  • He will listen to the prayers of the destitute.
    He will not reject their pleas.
  • Він прихилиться до молитви понижених, і молитвою їх не погордує.
  • Let this be recorded for future generations,
    so that a people not yet born will praise the LORD.
  • Буде се написано для будучих потомків; і нарід наново сотворений буде Господа хвалити.
  • Tell them the LORD looked down
    from his heavenly sanctuary.
    He looked down to earth from heaven
  • Він бо глянув з висоти сьвятинї своєї, Господь споглянув з неба на землю,
  • to hear the groans of the prisoners,
    to release those condemned to die.
  • Щоб почути стогнаннє невільника, щоб розкувати дїтей смертї.
  • And so the LORD’s fame will be celebrated in Zion,
    his praises in Jerusalem,
  • Щоб звіщали імя його на Сионї і хвалу його в Ерусалимі,
  • when multitudes gather together
    and kingdoms come to worship the LORD.
  • Коли разом зберуться народи і царства, щоб Господеві служити.
  • He broke my strength in midlife,
    cutting short my days.
  • Він змучив в дорозї силу мою; вкоротив днї мої.
  • But I cried to him, “O my God, who lives forever,
    don’t take my life while I am so young!
  • Я сказав: Боже мій, не возьми мене в половинї днїв моїх! Від роду до роду лїта твої!
  • Long ago you laid the foundation of the earth
    and made the heavens with your hands.
  • З нащаду сьвіта ти утвердив землю, і небеса — твориво рук твоїх.
  • They will perish, but you remain forever;
    they will wear out like old clothing.
    You will change them like a garment
    and discard them.
  • Вони перейдуть, ти ж останешся, вони всї, як одежа, зостаріються; як шати переміниш їх, і вони переміняться.
  • But you are always the same;
    you will live forever.
  • Ти ж все той самий, і лїтам твоїм нема кінця.
  • The children of your people
    will live in security.
    Their children’s children
    will thrive in your presence.”
  • Сини слугів твоїх будуть жити, і насїннє їх не загине перед тобою.

  • ← (Psalms 101) | (Psalms 103) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025