Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Let all that I am praise the LORD.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
O LORD my God, how great you are!
You are robed with honor and majesty.
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
You are dressed in a robe of light.
You stretch out the starry curtain of the heavens;
You stretch out the starry curtain of the heavens;
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
you lay out the rafters of your home in the rain clouds.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
You make the clouds your chariot;
you ride upon the wings of the wind.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
You placed the world on its foundation
so it would never be moved.
so it would never be moved.
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
You clothed the earth with floods of water,
water that covered even the mountains.
water that covered even the mountains.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
At your command, the water fled;
at the sound of your thunder, it hurried away.
at the sound of your thunder, it hurried away.
Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Mountains rose and valleys sank
to the levels you decreed.
to the levels you decreed.
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Then you set a firm boundary for the seas,
so they would never again cover the earth.
so they would never again cover the earth.
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
You make springs pour water into the ravines,
so streams gush down from the mountains.
so streams gush down from the mountains.
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
They provide water for all the animals,
and the wild donkeys quench their thirst.
and the wild donkeys quench their thirst.
говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
The birds nest beside the streams
and sing among the branches of the trees.
and sing among the branches of the trees.
Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
You send rain on the mountains from your heavenly home,
and you fill the earth with the fruit of your labor.
and you fill the earth with the fruit of your labor.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
You cause grass to grow for the livestock
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
and plants for people to use.
You allow them to produce food from the earth —
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
wine to make them glad,
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
olive oil to soothe their skin,
and bread to give them strength.
«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
The trees of the LORD are well cared for —
the cedars of Lebanon that he planted.
the cedars of Lebanon that he planted.
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
There the birds make their nests,
and the storks make their homes in the cypresses.
and the storks make their homes in the cypresses.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
You made the moon to mark the seasons,
and the sun knows when to set.
and the sun knows when to set.
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
You send the darkness, and it becomes night,
when all the forest animals prowl about.
when all the forest animals prowl about.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Then the young lions roar for their prey,
stalking the food provided by God.
stalking the food provided by God.
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
At dawn they slink back
into their dens to rest.
into their dens to rest.
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Then people go off to their work,
where they labor until evening.
where they labor until evening.
Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
O LORD, what a variety of things you have made!
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
In wisdom you have made them all.
The earth is full of your creatures.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Here is the ocean, vast and wide,
teeming with life of every kind,
both large and small.
teeming with life of every kind,
both large and small.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
They all depend on you
to give them food as they need it.
to give them food as they need it.
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
When you supply it, they gather it.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
You open your hand to feed them,
and they are richly satisfied.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
But if you turn away from them, they panic.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
When you take away their breath,
they die and turn again to dust.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
May the glory of the LORD continue forever!
The LORD takes pleasure in all he has made!
The LORD takes pleasure in all he has made!
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
The earth trembles at his glance;
the mountains smoke at his touch.
the mountains smoke at his touch.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
I will sing to the LORD as long as I live.
I will praise my God to my last breath!
I will praise my God to my last breath!
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
May all my thoughts be pleasing to him,
for I rejoice in the LORD.
for I rejoice in the LORD.
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;