Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Give thanks to the LORD and proclaim his greatness.
Let the whole world know what he has done.
Let the whole world know what he has done.
[1] Славьте Господа,
потому что Он благ и милость Его навеки!
Sing to him; yes, sing his praises.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Tell everyone about his wonderful deeds.
Кто выразит могущество Господа
и возвестит всю Его славу?
и возвестит всю Его славу?
Exult in his holy name;
rejoice, you who worship the LORD.
rejoice, you who worship the LORD.
Блаженны те, кто хранит правосудие
и вершит праведные дела во все времена!
и вершит праведные дела во все времена!
Search for the LORD and for his strength;
continually seek him.
continually seek him.
Вспомни меня, Господи, во время благоволения к Своему народу,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
помоги и мне, когда будешь спасать их,
Remember the wonders he has performed,
his miracles, and the rulings he has given,
his miracles, and the rulings he has given,
чтобы я увидел благополучие Твоих избранных,
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
возвеселился вместе с Твоим народом
и хвалился — с Твоим наследием.
you children of his servant Abraham,
you descendants of Jacob, his chosen ones.
you descendants of Jacob, his chosen ones.
Мы согрешили, как и наши предки,
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
совершили беззаконие, поступили нечестиво.
He is the LORD our God.
His justice is seen throughout the land.
His justice is seen throughout the land.
Отцы наши не поняли Твоих чудес в Египте,
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
забыли обилие Твоей милости
и возмутились у моря, у Красного моря.
He always stands by his covenant —
the commitment he made to a thousand generations.
the commitment he made to a thousand generations.
Он все же спас их ради Своего имени,
чтобы показать Свое могущество.
чтобы показать Свое могущество.
This is the covenant he made with Abraham
and the oath he swore to Isaac.
and the oath he swore to Isaac.
Он приказал Красному морю, и оно высохло,
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
и провел Он их через его глубины, как по пустыне.
He confirmed it to Jacob as a decree,
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
and to the people of Israel as a never-ending covenant:
Спас их от рук ненавидящего их,
избавил их от руки врага.238
избавил их от руки врага.238
“I will give you the land of Canaan
as your special possession.”
as your special possession.”
Воды покрыли противников их,
не осталось ни одного.
не осталось ни одного.
He said this when they were few in number,
a tiny group of strangers in Canaan.
a tiny group of strangers in Canaan.
Тогда поверили они Его словам
и воспели Ему хвалу.
и воспели Ему хвалу.
They wandered from nation to nation,
from one kingdom to another.
from one kingdom to another.
Но вскоре забыли Его дела,
не ждали Его совета.
не ждали Его совета.
Yet he did not let anyone oppress them.
He warned kings on their behalf:
He warned kings on their behalf:
Возгорелись страстным желанием в пустыне
и испытывали Бога в необитаемой местности.
и испытывали Бога в необитаемой местности.
“Do not touch my chosen people,
and do not hurt my prophets.”
and do not hurt my prophets.”
Он дал им желаемое,
но наслал на них истощение.
но наслал на них истощение.
He called for a famine on the land of Canaan,
cutting off its food supply.
cutting off its food supply.
Они позавидовали Моисею в лагере
и Аарону, святому Господню.
и Аарону, святому Господню.
Then he sent someone to Egypt ahead of them —
Joseph, who was sold as a slave.
Joseph, who was sold as a slave.
Земля разверзлась и поглотила Датана
и все скопище Авирама.239
и все скопище Авирама.239
They bruised his feet with fetters
and placed his neck in an iron collar.
and placed his neck in an iron collar.
Возгорелся огонь посреди них,
и пламя сожгло нечестивых.
и пламя сожгло нечестивых.
Они сделали изваяние тельца в Хориве
и поклонились истукану,240
и поклонились истукану,240
Then Pharaoh sent for him and set him free;
the ruler of the nation opened his prison door.
the ruler of the nation opened his prison door.
променяли свою Славу
на изображение быка, питающегося травой.
на изображение быка, питающегося травой.
Joseph was put in charge of all the king’s household;
he became ruler over all the king’s possessions.
he became ruler over all the king’s possessions.
Забыли Бога, своего Спасителя,
сотворившего великие дела в Египте,
сотворившего великие дела в Египте,
чудеса в земле Хама
и устрашающие дела у Красного моря.
и устрашающие дела у Красного моря.
Then Israel arrived in Egypt;
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Jacob lived as a foreigner in the land of Ham.
Поэтому Он сказал, что погубил бы их,
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
если бы Моисей, избранный Его,
не встал перед Ним в расселине,
чтобы отвратить Его ярость,
чтобы Он не погубил их.241
And the LORD multiplied the people of Israel
until they became too mighty for their enemies.
until they became too mighty for their enemies.
И пренебрегли они землей желанной,242
не поверили Его обещанию,
не поверили Его обещанию,
Then he turned the Egyptians against the Israelites,
and they plotted against the LORD’s servants.
and they plotted against the LORD’s servants.
роптали в своих шатрах
и не слушались голоса Господа.
и не слушались голоса Господа.
But the LORD sent his servant Moses,
along with Aaron, whom he had chosen.
along with Aaron, whom he had chosen.
Поэтому Он поклялся с поднятой рукой,
что поразит их в пустыне,
что поразит их в пустыне,
They performed miraculous signs among the Egyptians,
and wonders in the land of Ham.
and wonders in the land of Ham.
а также их потомков среди народов,
и рассеет их по землям.
и рассеет их по землям.
Они присоединились к Баал-Пеору243
и ели жертвы, принесенные бездушным.
и ели жертвы, принесенные бездушным.
He turned their water into blood,
poisoning all the fish.
poisoning all the fish.
Раздражали Его своими делами,
и разразился среди них мор.
и разразился среди них мор.
Then frogs overran the land
and even invaded the king’s bedrooms.
and even invaded the king’s bedrooms.
Но поднялся Пинехас, произвел суд,
и мор прекратился,244
и мор прекратился,244
When the LORD spoke, flies descended on the Egyptians,
and gnats swarmed across Egypt.
and gnats swarmed across Egypt.
Это вменилось в праведность ему
из поколения в поколение, навсегда.
из поколения в поколение, навсегда.
He sent them hail instead of rain,
and lightning flashed over the land.
and lightning flashed over the land.
Еще они прогневали Его у вод Меривы,245
и Моисей был наказан из-за них,
и Моисей был наказан из-за них,
He ruined their grapevines and fig trees
and shattered all the trees.
and shattered all the trees.
потому что они возмутили его дух,
и он погрешил своими устами.246
и он погрешил своими устами.246
He spoke, and hordes of locusts came —
young locusts beyond number.
young locusts beyond number.
Не уничтожили они народы,
о которых сказал им Господь,
о которых сказал им Господь,
They ate up everything green in the land,
destroying all the crops in their fields.
destroying all the crops in their fields.
а смешались с язычниками
и научились их делам;
и научились их делам;
Then he killed the oldest son in each Egyptian home,
the pride and joy of each family.
the pride and joy of each family.
служили их идолам,
которые стали для них сетью.247
которые стали для них сетью.247
The LORD brought his people out of Egypt, loaded with silver and gold;
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
and not one among the tribes of Israel even stumbled.
Приносили демонам в жертву
своих сыновей и дочерей;
своих сыновей и дочерей;
Egypt was glad when they were gone,
for they feared them greatly.
for they feared them greatly.
проливали невинную кровь,
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
кровь своих сыновей и дочерей,
которых жертвовали ханаанским идолам,
и земля осквернилась кровью.
The LORD spread a cloud above them as a covering
and gave them a great fire to light the darkness.
and gave them a great fire to light the darkness.
Они оскверняли себя своими делами,
прелюбодействовали своими поступками.248
прелюбодействовали своими поступками.248
They asked for meat, and he sent them quail;
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
he satisfied their hunger with manna — bread from heaven.
Поэтому возгорелся гнев Господень на Его народ,
и возгнушался Он Своим наследием.
и возгнушался Он Своим наследием.
He split open a rock, and water gushed out
to form a river through the dry wasteland.
to form a river through the dry wasteland.
Он отдал их в руки чужеземцев,
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
и ненавидящие Израиль властвовали над ними.
For he remembered his sacred promise
to his servant Abraham.
to his servant Abraham.
Враги притесняли их,
и они смирились под их рукой.
и они смирились под их рукой.
So he brought his people out of Egypt with joy,
his chosen ones with rejoicing.
his chosen ones with rejoicing.
Много раз Он избавлял их,
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
но они гневили Его своим упрямством
и были унижены в своем беззаконии.
He gave his people the lands of pagan nations,
and they harvested crops that others had planted.
and they harvested crops that others had planted.
Все же Он обращал внимание на их скорбь,
когда слышал их вопль,
когда слышал их вопль,