Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Praise the LORD!
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
Благодарите Господа, потому что Он благ
и милость Его навеки!
и милость Его навеки!
Who can list the glorious miracles of the LORD?
Who can ever praise him enough?
Who can ever praise him enough?
Пусть скажут это избавленные Им,
те, кого Он избавил от руки врага
те, кого Он избавил от руки врага
There is joy for those who deal justly with others
and always do what is right.
and always do what is right.
и собрал из разных земель —
с востока, с запада, с севера и с юга.250
с востока, с запада, с севера и с юга.250
Remember me, LORD, when you show favor to your people;
come near and rescue me.
come near and rescue me.
Блуждали они в пустыне по безлюдным дорогам
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
и не нашли города, в котором могли бы поселиться.
Let me share in the prosperity of your chosen ones.
Let me rejoice in the joy of your people;
let me praise you with those who are your heritage.
Let me rejoice in the joy of your people;
let me praise you with those who are your heritage.
Они голодали и жаждали,
и томилась их душа.
и томилась их душа.
Like our ancestors, we have sinned.
We have done wrong! We have acted wickedly!
We have done wrong! We have acted wickedly!
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он освободил их от бедствий.
и Он освободил их от бедствий.
Повел их прямым путем в город,
где они могли поселиться.
где они могли поселиться.
Even so, he saved them —
to defend the honor of his name
and to demonstrate his mighty power.
to defend the honor of his name
and to demonstrate his mighty power.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
ведь Он утолил душу жаждущую
и душу голодную насытил благами.
и душу голодную насытил благами.
So he rescued them from their enemies
and redeemed them from their foes.
and redeemed them from their foes.
Они сидели во тьме и в тени смерти,
окованные бедствием и железом,
окованные бедствием и железом,
Then the water returned and covered their enemies;
not one of them survived.
not one of them survived.
потому что восстали против слов Божьих
и пренебрегли советом Всевышнего.
и пренебрегли советом Всевышнего.
Then his people believed his promises.
Then they sang his praise.
Then they sang his praise.
Поэтому Он смирил их сердце тяжелым трудом;
они падали, и некому было помочь.
они падали, и некому было помочь.
Yet how quickly they forgot what he had done!
They wouldn’t wait for his counsel!
They wouldn’t wait for his counsel!
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
In the wilderness their desires ran wild,
testing God’s patience in that dry wasteland.
testing God’s patience in that dry wasteland.
Вывел их из темноты и из тени смерти,
сломав их оковы.
сломав их оковы.
So he gave them what they asked for,
but he sent a plague along with it.
but he sent a plague along with it.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей,
и за Его чудесные дела для людей,
The people in the camp were jealous of Moses
and envious of Aaron, the LORD’s holy priest.
and envious of Aaron, the LORD’s holy priest.
ведь Он сокрушил бронзовые ворота
и сломал железные засовы.
и сломал железные засовы.
Because of this, the earth opened up;
it swallowed Dathan
and buried Abiram and the other rebels.
it swallowed Dathan
and buried Abiram and the other rebels.
Безрассудные страдали за свои грехи
и за свое беззаконие.
и за свое беззаконие.
Fire fell upon their followers;
a flame consumed the wicked.
a flame consumed the wicked.
От всякой пищи отвращалась их душа,
и они приближались к воротам смерти.
и они приближались к воротам смерти.
Тогда воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он спас их от бедствий.
и Он спас их от бедствий.
They traded their glorious God
for a statue of a grass-eating bull.
for a statue of a grass-eating bull.
Послал Свое слово и излечил их,
избавил их от гибели.
избавил их от гибели.
They forgot God, their savior,
who had done such great things in Egypt —
who had done such great things in Egypt —
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
such wonderful things in the land of Ham,
such awesome deeds at the Red Sea.
such awesome deeds at the Red Sea.
да приносят Ему жертвы благодарения
и возвещают о Его делах с радостью.
и возвещают о Его делах с радостью.
So he declared he would destroy them.
But Moses, his chosen one, stepped between the LORD and the people.
He begged him to turn from his anger and not destroy them.
But Moses, his chosen one, stepped between the LORD and the people.
He begged him to turn from his anger and not destroy them.
Ходящие на судах в море,
трудящиеся в больших водах,
трудящиеся в больших водах,
The people refused to enter the pleasant land,
for they wouldn’t believe his promise to care for them.
for they wouldn’t believe his promise to care for them.
видели и они дела Господа,
Его чудеса в глубинах.
Его чудеса в глубинах.
Instead, they grumbled in their tents
and refused to obey the LORD.
and refused to obey the LORD.
Он говорил, и восстал штормовой ветер,
поднимая высокие волны.
поднимая высокие волны.
Therefore, he solemnly swore
that he would kill them in the wilderness,
that he would kill them in the wilderness,
Корабли восходили до небес и низвергались в бездну;
душа моряков таяла в бедствии.
душа моряков таяла в бедствии.
Они кружились и шатались, как пьяные,
и вся мудрость их исчезла.
и вся мудрость их исчезла.
Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor;
they even ate sacrifices offered to the dead!
they even ate sacrifices offered to the dead!
Но воззвали они к Господу в своем несчастье,
и Он вывел их из бедствий.
и Он вывел их из бедствий.
They angered the LORD with all these things,
so a plague broke out among them.
so a plague broke out among them.
Он превратил бурю в штиль,
и умолкали морские волны.
и умолкали морские волны.
But Phinehas had the courage to intervene,
and the plague was stopped.
and the plague was stopped.
Обрадовались люди, что волны утихли,
и привел Он их к желаемой гавани.
и привел Он их к желаемой гавани.
So he has been regarded as a righteous man
ever since that time.
ever since that time.
Да славят Господа за Его милость
и за Его чудесные дела для людей;
и за Его чудесные дела для людей;
At Meribah, too, they angered the LORD,
causing Moses serious trouble.
causing Moses serious trouble.
да превозносят Его в народном собрании
и хвалят Его в кругу старейшин.
и хвалят Его в кругу старейшин.
Он превращает реки в пустыню,
источники вод — в сушу,
источники вод — в сушу,
Israel failed to destroy the nations in the land,
as the LORD had commanded them.
as the LORD had commanded them.
а плодородную землю — в солончак
за нечестие живущих на ней.
за нечестие живущих на ней.
Instead, they mingled among the pagans
and adopted their evil customs.
and adopted their evil customs.
И Он превращает пустыню в озеро
и иссохшую землю — в источники вод.
и иссохшую землю — в источники вод.
They worshiped their idols,
which led to their downfall.
which led to their downfall.
Он поселяет в ней голодных,
и они строят город для обитания,
и они строят город для обитания,
They even sacrificed their sons
and their daughters to the demons.
and their daughters to the demons.
засевают поля и насаждают виноградники,
которые приносят обильные плоды.
которые приносят обильные плоды.
They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters.
By sacrificing them to the idols of Canaan,
they polluted the land with murder.
the blood of their sons and daughters.
By sacrificing them to the idols of Canaan,
they polluted the land with murder.
Он благословляет их, и они весьма размножаются;
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
не позволяет Он их стадам уменьшаться.
They defiled themselves by their evil deeds,
and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.
and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.
Но когда народ убывает,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
когда он унижен из-за угнетения, бедствия и скорби,
That is why the LORD’s anger burned against his people,
and he abhorred his own special possession.
and he abhorred his own special possession.
тогда Он изливает презрение на вождей
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
и заставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
He handed them over to pagan nations,
and they were ruled by those who hated them.
and they were ruled by those who hated them.
Бедного же Он возвышает из нищеты
и умножает его род, как стадо овец.
и умножает его род, как стадо овец.
Their enemies crushed them
and brought them under their cruel power.
and brought them under their cruel power.
Праведники видят это и радуются,
а нечестивые закрывают свои уста.
а нечестивые закрывают свои уста.