Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • For the choir director: A psalm of David.

    O God, whom I praise,
    don’t stand silent and aloof
  • Проводиреві; псальма Давидова. Боже, хвало моя, не мовчи!
  • while the wicked slander me
    and tell lies about me.
  • Бо губи грішника і губи зрадливі проти мене відчинились; брехливими язиками говорять проти мене.
  • They surround me with hateful words
    and fight against me for no reason.
  • Ненависними словами мене обступили, і безвинно напали на мене.
  • I love them, but they try to destroy me with accusations
    even as I am praying for them!
  • За любов мою ворогують на мене; а я все молюся.
  • They repay evil for good,
    and hatred for my love.
  • А вони менї злом за добро, за любов ненавистю відплатили.
  • They say,a “Get an evil person to turn against him.
    Send an accuser to bring him to trial.
  • Пусти на него беззаконника, і сатана нехай стоїть праворуч у него.
  • When his case comes up for judgment,
    let him be pronounced guilty.
    Count his prayers as sins.
  • Коли на судї стане, нехай вийде виноватий, і благаннє його нехай за гріх полїчиться.
  • Let his years be few;
    let someone else take his position.
  • Нехай віку свого не звікує, а уряд його возьме инший!
  • May his children become fatherless,
    and his wife a widow.
  • Сини його будуть сиротами, а жінка його вдовою!
  • May his children wander as beggars
    and be driven fromb their ruined homes.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, і покинувши пустки свої, хлїба просять!
  • May creditors seize his entire estate,
    and strangers take all he has earned.
  • Лихварь нехай все, що він має, загорне, й чужі люде працю його розхоплять!
  • Let no one be kind to him;
    let no one pity his fatherless children.
  • Нехай нїкого не має, хто постояв би в добротї до його, і нехай не буде нїкого, хто б сиріт його помилував!
  • May all his offspring die.
    May his family name be blotted out in the next generation.
  • Потомство його нехай згине, в другому поколїнню нехай імя його буде затерте!
  • May the LORD never forget the sins of his fathers;
    may his mother’s sins never be erased from the record.
  • Нехай згадаються перед Господом несправедливостї батьків його, і гріх матері його нехай не затреться!
  • May the LORD always remember these sins,
    and may his name disappear from human memory.
  • Нехай гріхи їх все будуть перед Господом, а він знищить память їх на землї!
  • For he refused all kindness to others;
    he persecuted the poor and needy,
    and he hounded the brokenhearted to death.
  • Тому, що не було на думцї в його, творити милість, що до смерти гнобив чоловіка нужденного і бідного і засмученого в серцї.
  • He loved to curse others;
    now you curse him.
    He never blessed others;
    now don’t you bless him.
  • Любив він проклін, нехай же спаде на його! Не любив благословення, нехай же нїколи не зазнає його!
  • Cursing is as natural to him as his clothing,
    or the water he drinks,
    or the rich food he eats.
  • Прокляттєм, як одежою, зодягався, нехай же як вода просякне внутро його, і, як олїй, костї його проникне!
  • Now may his curses return and cling to him like clothing;
    may they be tied around him like a belt.”
  • Нехай буде йому одежою, котрою зодягається, і поясом, котрим все підперезується!
  • May those curses become the LORD’s punishment
    for my accusers who speak evil of me.
  • Така доля від Господа нехай буде ворогам моїм, і тим, що проти душі моєї зло говорять.
  • But deal well with me, O Sovereign LORD,
    for the sake of your own reputation!
    Rescue me
    because you are so faithful and good.
  • Ти ж, Господи, Боже, заступи мене задля імені твого! Блага бо милість твоя; спаси мене!
  • For I am poor and needy,
    and my heart is full of pain.
  • Я бо нужденний і бідний, і серце моє зранене в мене.
  • I am fading like a shadow at dusk;
    I am brushed off like a locust.
  • Як тїнь, що простирається, я зникаю, як сарана полохаюсь.
  • My knees are weak from fasting,
    and I am skin and bones.
  • Колїна мої від посту охляли, і тїло моє змарнїло.
  • I am a joke to people everywhere;
    when they see me, they shake their heads in scorn.
  • І став я сьміховиском для них; побачивши мене, головами своїми покивують.
  • Help me, O LORD my God!
    Save me because of your unfailing love.
  • Поможи менї, Господи, Боже мій! Спаси мене по милостї твоїй!
  • Let them see that this is your doing,
    that you yourself have done it, LORD.
  • Щоб люде знали, що се рука твоя, Господи, і твоє дїло.
  • Then let them curse me if they like,
    but you will bless me!
    When they attack me, they will be disgraced!
    But I, your servant, will go right on rejoicing!
  • Нехай вони проклинають мене, а ти благослови! Встануть вони, то допусти сором на них, і дай зрадуватись слузї твому!
  • May my accusers be clothed with disgrace;
    may their humiliation cover them like a cloak.
  • Вороги мої нехай соромом покриються і ганьбою своєю, як плащом, обгорнуться.
  • But I will give repeated thanks to the LORD,
    praising him to everyone.
  • Буду щиро прославляти Господа устами моїми, і серед збору хвалити його.
  • For he stands beside the needy,
    ready to save them from those who condemn them.
  • Бо він стоїть по правицї бідного, щоб спасти його від тих, що душу його судять.

  • ← (Psalms 108) | (Psalms 110) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025