Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Щасливі ті, що їх дорога бездоганна, що ходять за Господнім законом.
Joyful are those who obey his laws
and search for him with all their hearts.
and search for him with all their hearts.
Щасливі ті, що його свідоцтва пильнують, шукають його всім серцем.
They do not compromise with evil,
and they walk only in his paths.
and they walk only in his paths.
Вони не чинять беззаконня, вони його путями ходять.
You have charged us
to keep your commandments carefully.
to keep your commandments carefully.
Ти повелів заповіді твої, щоб пильнувати вельми.
Oh, that my actions would consistently
reflect your decrees!
reflect your decrees!
О, якби мої дороги були певні, щоб зберігати твої установи!
Then I will not be ashamed
when I compare my life with your commands.
when I compare my life with your commands.
Тоді б я не осоромився, вважаючи на всі твої веління.
As I learn your righteous regulations,
I will thank you by living as I should!
I will thank you by living as I should!
Я буду щирим серцем тобі дякувати, навчаючись твоїх присудів справедливих.
I will obey your decrees.
Please don’t give up on me!
Please don’t give up on me!
Я берегтиму твої установи, не покидай мене зовсім.
Beth
How can a young person stay pure?
By obeying your word.
Як юнак берегтиме чистою свою дорогу? Пильнуючи її за твоїм словом.
I have tried hard to find you —
don’t let me wander from your commands.
don’t let me wander from your commands.
Усім моїм серцем я тебе шукаю; не дай мені відхилитись від заповідей твоїх.
I have hidden your word in my heart,
that I might not sin against you.
that I might not sin against you.
Я в моїм серці сховав твоє слово, щоб не згрішити проти тебе.
I praise you, O LORD;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Благословен єси, о Господи! Навчи мене твоїх установ.
I have recited aloud
all the regulations you have given us.
all the regulations you have given us.
Устами моїми я звіщаю усі присуди уст твоїх.
I have rejoiced in your laws
as much as in riches.
as much as in riches.
Я радуюсь дорогою твоїх свідоцтв понад усі скарби.
I will study your commandments
and reflect on your ways.
and reflect on your ways.
Про твої заповіді буду роздумувати і на стежки твої буду вважати.
I will delight in your decrees
and not forget your word.
and not forget your word.
Установами твоїми я втішатимусь, я не забуду твого слова.
Gimel
Be good to your servant,
that I may live and obey your word.
Добре чини з твоїм слугою, щоб я міг жити й твоє слово пильнувати.
Open my eyes to see
the wonderful truths in your instructions.
the wonderful truths in your instructions.
Відкрий мої очі, щоб я міг бачити дива закону твого!
I am only a foreigner in the land.
Don’t hide your commands from me!
Don’t hide your commands from me!
Я — на землі чужинець, не крий від мене велінь твоїх.
I am always overwhelmed
with a desire for your regulations.
with a desire for your regulations.
Моя душа умліває, бажаючи ввесь час присудів твоїх.
You rebuke the arrogant;
those who wander from your commands are cursed.
those who wander from your commands are cursed.
Ти погрозив гордим, отим проклятим, що від велінь твоїх блудять далеко.
Don’t let them scorn and insult me,
for I have obeyed your laws.
for I have obeyed your laws.
Візьми від мене сором і зневагу, бо я беріг твої свідоцтва.
Even princes sit and speak against me,
but I will meditate on your decrees.
but I will meditate on your decrees.
Хоча князі, розсівшись, говорять проти мене, слуга твій роздумує про твої установи.
Your laws please me;
they give me wise advice.
they give me wise advice.
Бо твої свідоцтва — моя втіха, вони — мої дорадники.
Daleth
I lie in the dust;
revive me by your word.
Душа моя до пороху прилипла, оживи мене за твоїм словом.
I told you my plans, and you answered.
Now teach me your decrees.
Now teach me your decrees.
Я оповів мої дороги, і ти вислухав мене; навчи мене твоїх установ!
Help me understand the meaning of your commandments,
and I will meditate on your wonderful deeds.
and I will meditate on your wonderful deeds.
Дай мені зрозуміти дорогу заповідей твоїх, і про чудеса твої я буду роздумувати.
I weep with sorrow;
encourage me by your word.
encourage me by your word.
Тане душа моя від смутку, постав мене на ноги за твоїм словом.
Keep me from lying to myself;
give me the privilege of knowing your instructions.
give me the privilege of knowing your instructions.
Дорогу неправди відверни від мене, подай ласкаво закон твій.
I have chosen to be faithful;
I have determined to live by your regulations.
I have determined to live by your regulations.
Я собі вибрав дорогу правди, доставив присуди твої перед собою.
I cling to your laws.
LORD, don’t let me be put to shame!
LORD, don’t let me be put to shame!
Я пристав міцно до свідоцтв твоїх; о Господи, не дай мені осоромитись!
I will pursue your commands,
for you expand my understanding.
for you expand my understanding.
Дорогою велінь твоїх поспішатиму, бо ти пошириш моє серце.
He
Teach me your decrees, O LORD;
I will keep them to the end.
Навчи мене, о Господи, дороги установ твоїх, триматимусь її на кожнім кроці.
Give me understanding and I will obey your instructions;
I will put them into practice with all my heart.
I will put them into practice with all my heart.
Дай мені розум, і я берегтиму закон твій, зберігатиму його усім серцем.
Make me walk along the path of your commands,
for that is where my happiness is found.
for that is where my happiness is found.
Настав мене на стежку велінь твоїх, у ній бо моя втіха.
Give me an eagerness for your laws
rather than a love for money!
rather than a love for money!
Нахили моє серце до свідоцтв твоїх, не до наживи.
Поверни мої очі, щоб не дивились на марноту! Живи мене на твоїй дорозі!
Reassure me of your promise,
made to those who fear you.
made to those who fear you.
Утриваль твоєму слузі твоє слово, що веде до страху перед тобою.
Help me abandon my shameful ways;
for your regulations are good.
for your regulations are good.
Відверни від мене сором, котрого я боюся, бо присуди твої добрі.
I long to obey your commandments!
Renew my life with your goodness.
Renew my life with your goodness.
Глянь, я твоїх заповідей прагну; живи мене по твоїй правді.
Waw
LORD, give me your unfailing love,
the salvation that you promised me.
Нехай прийде, о Господи, на мене твоя милість і твоє спасіння по твоєму слову.
Then I can answer those who taunt me,
for I trust in your word.
for I trust in your word.
І я відповім тим, що кепкують з мене, — бо я звірився на твоє слово.
Do not snatch your word of truth from me,
for your regulations are my only hope.
for your regulations are my only hope.
Не забирай з уст моїх слів правди, бо я на присуди твої надіюсь
I will keep on obeying your instructions
forever and ever.
forever and ever.
і пильнуватиму закон твій завжди, по віки вічні.
I will walk in freedom,
for I have devoted myself to your commandments.
for I have devoted myself to your commandments.
І я ходитиму в обширі, бо заповідей твоїх шукаю.
I will speak to kings about your laws,
and I will not be ashamed.
and I will not be ashamed.
Я промовлятиму перед царями про твої свідоцтва — і не осоромлюся.
I honor and love your commands.
I meditate on your decrees.
I meditate on your decrees.
І до твоїх велінь буду здіймати мої руки, — я їх люблю, і буду роздумувати про твої установи.
Zayin
Remember your promise to me;
it is my only hope.
Згадай слузі твоєму твоє слово, бо ти подав мені надію.
Your promise revives me;
it comforts me in all my troubles.
it comforts me in all my troubles.
Оце моя відрада в моїм горі, що твоє слово мене оживляє.
The proud hold me in utter contempt,
but I do not turn away from your instructions.
but I do not turn away from your instructions.
Горді глузують з мене вельми, та від закону твого я не відхиляюсь.
I meditate on your age-old regulations;
O LORD, they comfort me.
O LORD, they comfort me.
Я згадую, о Господи, твої присуди споконвічні — і утішаюсь.
I become furious with the wicked,
because they reject your instructions.
because they reject your instructions.
Обурення охопило мене супроти беззаконних, що покидають закон твій.
Your decrees have been the theme of my songs
wherever I have lived.
wherever I have lived.
Твої установи піснями для мене стали у долі мого вигнання.
I reflect at night on who you are, O LORD;
therefore, I obey your instructions.
therefore, I obey your instructions.
Я згадую, о Господи, ночами твоє ім'я і бережу закон твій.
This is how I spend my life:
obeying your commandments.
obeying your commandments.
Це була моя частка, що я беріг твої заповіді.
Heth
LORD, you are mine!
I promise to obey your words!
Доля моя — Господь; я мовив: Берегтиму твоє слово.
With all my heart I want your blessings.
Be merciful as you promised.
Be merciful as you promised.
З усього серця прошу у тебе ласки: змилуйся надо мною по твоєму слову!
I pondered the direction of my life,
and I turned to follow your laws.
and I turned to follow your laws.
Я роздумую про мої дороги і спрямовую мої стопи до твоїх свідоцтв.
I will hurry, without delay,
to obey your commands.
to obey your commands.
Спішивсь я і не барився, велінь твоїх щоб пильнувати.
Evil people try to drag me into sin,
but I am firmly anchored to your instructions.
but I am firmly anchored to your instructions.
Мене обплутало мотуззя беззаконних, але я не забув закону твого.
I rise at midnight to thank you
for your just regulations.
for your just regulations.
Опівночі я встану тебе прославляти — за твої присуди справедливі.
I am a friend to anyone who fears you —
anyone who obeys your commandments.
anyone who obeys your commandments.
Я приятель усім тим, що тебе бояться і заповідей твоїх пильнують.
O LORD, your unfailing love fills the earth;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Земля, о Господи, повна твоєї ласки навчи мене твоїх установ.
Teth
You have done many good things for me, LORD,
just as you promised.
Добре вчинив еси з твоїм слугою; Господи, за словом твоїм.
I believe in your commands;
now teach me good judgment and knowledge.
now teach me good judgment and knowledge.
Навчи мене доброго розуму й знання бо я здаюся на твої веління.
I used to wander off until you disciplined me;
but now I closely follow your word.
but now I closely follow your word.
Поки я не був іще упокорений, блукав я тепер же я пильную твоє слово.
You are good and do only good;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Ти добрий і доброчинний; навчи мене твоїх установ.
Arrogant people smear me with lies,
but in truth I obey your commandments with all my heart.
but in truth I obey your commandments with all my heart.
Горді кують на мене брехні, я ж усім серцем бережу заповіді твої,
Their hearts are dull and stupid,
but I delight in your instructions.
but I delight in your instructions.
їхнє серце, мов жир, ситне; а я твоїм законом утішаюсь.
My suffering was good for me,
for it taught me to pay attention to your decrees.
for it taught me to pay attention to your decrees.
Добре мені, що був упокорений, щоб установ твоїх навчитись.
Your instructions are more valuable to me
than millions in gold and silver.
than millions in gold and silver.
Ліпший для мене закон уст твоїх, ніж гори золота й срібла.
Yodh
You made me; you created me.
Now give me the sense to follow your commands.
Руки твої мене створили й укріпили; настав мене, і я велінь твоїх навчуся.
May all who fear you find in me a cause for joy,
for I have put my hope in your word.
for I have put my hope in your word.
Ті, що тебе бояться, побачивши мене, розвеселяться, бо я надіюся на твоє слово.
I know, O LORD, that your regulations are fair;
you disciplined me because I needed it.
you disciplined me because I needed it.
Знаю, о Господи, що твої присуди справедливі і що ти упокорив мене по правді.
Now let your unfailing love comfort me,
just as you promised me, your servant.
just as you promised me, your servant.
Милість твоя, молю, нехай мене потішить, за словом твоїм до слуги твого.
Surround me with your tender mercies so I may live,
for your instructions are my delight.
for your instructions are my delight.
Хай твоє милосердя зійде на мене, і я буду жити, бо закон твій — моя відрада.
Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me;
meanwhile, I will concentrate on your commandments.
meanwhile, I will concentrate on your commandments.
Хай поб'є сором гордих, що мене незаслужено гнітять, я ж над твоїми заповідями буду роздумувати.
Let me be united with all who fear you,
with those who know your laws.
with those who know your laws.
Хай повернуться до мене ті, що тебе бояться і відають твої свідоцтва.
May I be blameless in keeping your decrees;
then I will never be ashamed.
then I will never be ashamed.
Хай моє серце буде бездоганним у твоїх установах, щоб мені не осоромитись.
Kaph
I am worn out waiting for your rescue,
but I have put my hope in your word.
Душа моя знемагає за твоїм спасінням, на слово твоє я надіюсь.
My eyes are straining to see your promises come true.
When will you comfort me?
When will you comfort me?
Очі мої знемоглися за твоїм словом, кажучи: Коли мене потішиш?
I am shriveled like a wineskin in the smoke,
but I have not forgotten to obey your decrees.
but I have not forgotten to obey your decrees.
Бо я став, мов бурдюк у димі, але установ твоїх не забуваю.
How long must I wait?
When will you punish those who persecute me?
When will you punish those who persecute me?
Скільки його, того віку, у слуги твого? Коли ти над гонителями моїми суд учиниш?
These arrogant people who hate your instructions
have dug deep pits to trap me.
have dug deep pits to trap me.
На мене яму викопали горді, а це не за законом твоїм.
All your commands are trustworthy.
Protect me from those who hunt me down without cause.
Protect me from those who hunt me down without cause.
Усі твої веління — правда; мене незаслужено гонять, подай мені допомогу!
They almost finished me off,
but I refused to abandon your commandments.
but I refused to abandon your commandments.
Вони мене ледве зо світу не зігнали, та заповідей твоїх я не покинув.
In your unfailing love, spare my life;
then I can continue to obey your laws.
then I can continue to obey your laws.
Живи мене за твоєю ласкою — я пильнуватиму свідоцтво уст твоїх.
Lamedh
Your eternal word, O LORD,
stands firm in heaven.
Повіки, Господи, слово твоє твердо стоїть на небі.
Your faithfulness extends to every generation,
as enduring as the earth you created.
as enduring as the earth you created.
Від роду й до роду твоя правда. Ти укріпив землю, і вона стоїть твердо.
Your regulations remain true to this day,
for everything serves your plans.
for everything serves your plans.
За твоїми присудами усе стоїть сьогодні, усе бо тобі служить.
If your instructions hadn’t sustained me with joy,
I would have died in my misery.
I would have died in my misery.
Якби закон твій та не був відрадою моєю, я був би вже загинув у моїм горі.
I will never forget your commandments,
for by them you give me life.
for by them you give me life.
Повіки заповідей твоїх я не забуду, бо ними мене оживляєш.
I am yours; rescue me!
For I have worked hard at obeying your commandments.
For I have worked hard at obeying your commandments.
Твій я: спаси мене, бо я заповідей твоїх шукаю.
Though the wicked hide along the way to kill me,
I will quietly keep my mind on your laws.
I will quietly keep my mind on your laws.
Чигають грішники на мене, мене погубити; я ж на свідоцтва твої вважаю.
Even perfection has its limits,
but your commands have no limit.
but your commands have no limit.
У кожній досконалості кінець я бачив; твоя ж заповідь широкосяжна.
Mem
Oh, how I love your instructions!
I think about them all day long.
Як я люблю закон твій! Він моє повсякденне розважання.
Your commands make me wiser than my enemies,
for they are my constant guide.
for they are my constant guide.
Мудрішим за моїх ворогів робить мене твоє веління, бо воно зо мною завжди.
Yes, I have more insight than my teachers,
for I am always thinking of your laws.
for I am always thinking of your laws.
Понад усіх моїх учителів я став розумним, свідоцтва бо твої — моє розважання.
I am even wiser than my elders,
for I have kept your commandments.
for I have kept your commandments.
Більш, ніж старі, я розумію, бо я беріг твої заповіді.
I have refused to walk on any evil path,
so that I may remain obedient to your word.
so that I may remain obedient to your word.
Від усякої лихої стежки стримую я ноги, щоб пильнувати твоє слово.
I haven’t turned away from your regulations,
for you have taught me well.
for you have taught me well.
Від присудів твоїх не ухиляюсь, бо ти мене навчаєш.
How sweet your words taste to me;
they are sweeter than honey.
they are sweeter than honey.
Які солодкі твої слова для мого піднебіння, — для уст моїх солодші меду!
Your commandments give me understanding;
no wonder I hate every false way of life.
no wonder I hate every false way of life.
Твоїми заповідями я став розумний, тому й ненавиджу всяку неправдиву стежку.
Nun
Your word is a lamp to guide my feet
and a light for my path.
Слово твоє — світильник перед ногами в мене, світло на моїй стежці.
I’ve promised it once, and I’ll promise it again:
I will obey your righteous regulations.
I will obey your righteous regulations.
Я поклявся й постановив пильнувати твої присуди справедливі.
I have suffered much, O LORD;
restore my life again as you promised.
restore my life again as you promised.
Смутний я понад міру! О Господи, живи мене за твоїм словом!
LORD, accept my offering of praise,
and teach me your regulations.
and teach me your regulations.
Зволь, Господи, прийняти уст моїх жертву і навчи мене твоїх присудів.
My life constantly hangs in the balance,
but I will not stop obeying your instructions.
but I will not stop obeying your instructions.
Життя моє у небезпеці завжди, але закону твого я не забуваю.
The wicked have set their traps for me,
but I will not turn from your commandments.
but I will not turn from your commandments.
Поставили безбожні сильце на мене та я від заповідей твоїх не відхилився.
Your laws are my treasure;
they are my heart’s delight.
they are my heart’s delight.
Твої свідоцтва — спадщина моя повіки, вони бо радість мого серця.
I am determined to keep your decrees
to the very end.
to the very end.
Я нахилив моє серце виконувати твої установи повіки й на кожнім кроці.
Samekh
I hate those with divided loyalties,
but I love your instructions.
Я ненавиджу двоєдушних, а люблю — закон твій.
You are my refuge and my shield;
your word is my source of hope.
your word is my source of hope.
Ти захист мій і щит мій, на слово твоє я надіюсь.
Get out of my life, you evil-minded people,
for I intend to obey the commands of my God.
for I intend to obey the commands of my God.
Гетьте від мене, беззаконні, і я буду пильнувати веління мого Бога.
LORD, sustain me as you promised, that I may live!
Do not let my hope be crushed.
Do not let my hope be crushed.
Підтримай мене за твоїм словом, щоб я міг жити; не дай, щоб я моєї надії стидався.
Sustain me, and I will be rescued;
then I will meditate continually on your decrees.
then I will meditate continually on your decrees.
Підтримай мене, і я спасуся, на твої установи завжди вважатиму.
But you have rejected all who stray from your decrees.
They are only fooling themselves.
They are only fooling themselves.
Осоружні усі ті тобі, що від установ твоїх відходять, бо неправда — їхня думка.
You skim off the wicked of the earth like scum;
no wonder I love to obey your laws!
no wonder I love to obey your laws!
Усіх грішників землі вважаєш за жужель, тим і люблю твої свідоцтва.
I tremble in fear of you;
I stand in awe of your regulations.
I stand in awe of your regulations.
Тіло моє тремтить від страху перед тобою, я присудів твоїх боюся.
Ayin
Don’t leave me to the mercy of my enemies,
for I have done what is just and right.
Я творив суд і справедливість, — гнобителям моїм мене не видай.
Please guarantee a blessing for me.
Don’t let the arrogant oppress me!
Don’t let the arrogant oppress me!
Будь запорукою слузі твоєму на благо, нехай не гнітять мене горді.
My eyes strain to see your rescue,
to see the truth of your promise fulfilled.
to see the truth of your promise fulfilled.
Очі мої знемоглися, чекаючи на твоє спасіння, на слово твоєї правди.
I am your servant; deal with me in unfailing love,
and teach me your decrees.
and teach me your decrees.
Вчини з твоїм рабом за твоєю ласкою і навчи мене твоїх установ.
Give discernment to me, your servant;
then I will understand your laws.
then I will understand your laws.
Я твій слуга, настав мене на розум, щоб я спізнав твої свідоцтва.
LORD, it is time for you to act,
for these evil people have violated your instructions.
for these evil people have violated your instructions.
Час Господеві діяти! Порушили закон твій.
Truly, I love your commands
more than gold, even the finest gold.
more than gold, even the finest gold.
Тим і люблю твої веління, над золото, над щире.
Each of your commandments is right.
That is why I hate every false way.
That is why I hate every false way.
Тому всі твої заповіді я визнаю за справедливі; кожну неправедну стежку ненавиджу.
Pe
Your laws are wonderful.
No wonder I obey them!
Дивні твої свідоцтва, тому душа моя їх пильнує.
The teaching of your word gives light,
so even the simple can understand.
so even the simple can understand.
Слова твої, відкрившись, просвітлюють, дають розуму простим.
I pant with expectation,
longing for your commands.
longing for your commands.
Широко відкриваю уста мої, прагну, бо я велінь твоїх бажаю.
Come and show me your mercy,
as you do for all who love your name.
as you do for all who love your name.
Обернись до мене й змилуйся надо мною, як ти звичайно робиш із тими, що люблять твоє ім'я.
Guide my steps by your word,
so I will not be overcome by evil.
so I will not be overcome by evil.
Кроки мої спрямуй за твоїм словом, не дай ніякій кривді запанувати надо мною.
Ransom me from the oppression of evil people;
then I can obey your commandments.
then I can obey your commandments.
Визволь мене від гніту людини, і твої заповіді я пильнуватиму.
Look upon me with love;
teach me your decrees.
teach me your decrees.
Світи твоїм обличчям на слугу твого і навчи мене твоїх установ.
Rivers of tears gush from my eyes
because people disobey your instructions.
because people disobey your instructions.
Потоками з очей моїх ллються сльози, бо не додержується більш закон твій.
Tsadhe
O LORD, you are righteous,
and your regulations are fair.
Ти — справедливий, Господи, і праві твої присуди!
Your laws are perfect
and completely trustworthy.
and completely trustworthy.
Ти заповів твої свідоцтва в справедливості й великій правді.
I am overwhelmed with indignation,
for my enemies have disregarded your words.
for my enemies have disregarded your words.
Моя горливість мене виснажила, бо противники мої забули твоє слово.
Your promises have been thoroughly tested;
that is why I love them so much.
that is why I love them so much.
Глагол твій — понад усяку пробу, і слуга твій його любить.
I am insignificant and despised,
but I don’t forget your commandments.
but I don’t forget your commandments.
Малий я, і гордують мною, та заповідей твоїх не забуваю.
Your justice is eternal,
and your instructions are perfectly true.
and your instructions are perfectly true.
Справедливість твоя — справедливість вічна, і закон твій — правда.
As pressure and stress bear down on me,
I find joy in your commands.
I find joy in your commands.
Напасть і горе на мене напосіли, веління твої — моя відрада.
Your laws are always right;
help me to understand them so I may live.
help me to understand them so I may live.
Свідоцтва твої — вічна справедливість; дай мені розуму, і я буду жити.
Qoph
I pray with all my heart; answer me, LORD!
I will obey your decrees.
З усього серця взиваю: Вислухай мене, Господи! — я установи твої буду пильнувати.
I cry out to you; rescue me,
that I may obey your laws.
that I may obey your laws.
До тебе я взиваю: Спаси мене! Я берегтиму твої свідоцтва.
I rise early, before the sun is up;
I cry out for help and put my hope in your words.
I cry out for help and put my hope in your words.
Удосвіта встаю і допомоги благаю, надіюся на слово твоє.
I stay awake through the night,
thinking about your promise.
thinking about your promise.
Очима випереджую нічні сторожі, щоб розважати над твоїм глаголом.
In your faithful love, O LORD, hear my cry;
let me be revived by following your regulations.
let me be revived by following your regulations.
Почуй мій голос, за твоїм милосердям, Господи, живи мене, як звик єси робити.
Lawless people are coming to attack me;
they live far from your instructions.
they live far from your instructions.
Наблизились гонителі мої несправедливі, а від закону твого віддалились.
But you are near, O LORD,
and all your commands are true.
and all your commands are true.
Близько єси, о Господи, і всі твої веління — правда.
I have known from my earliest days
that your laws will last forever.
that your laws will last forever.
Віддавна з твоїх свідоцтв знаю що ти їх заснував навіки.
Resh
Look upon my suffering and rescue me,
for I have not forgotten your instructions.
Поглянь на моє горе й визволь мене, бо я не забуваю закону твого.
Argue my case; take my side!
Protect my life as you promised.
Protect my life as you promised.
Обстань за мою справу й викупи мене! Живи мене за твоїм словом!
The wicked are far from rescue,
for they do not bother with your decrees.
for they do not bother with your decrees.
Далеко від грішників спасіння, бо вони твоїх установ не шукають.
LORD, how great is your mercy;
let me be revived by following your regulations.
let me be revived by following your regulations.
Милість твоя, о Господи, велика; живи мене, як звик єси робити.
Many persecute and trouble me,
yet I have not swerved from your laws.
yet I have not swerved from your laws.
Сила гонителів та противників у мене, але від твоїх свідоцтв я не ухилявся.
Seeing these traitors makes me sick at heart,
because they care nothing for your word.
because they care nothing for your word.
Бачу відступників я і бриджуся ними, бо не пильнують слова твого.
See how I love your commandments, LORD.
Give back my life because of your unfailing love.
Give back my life because of your unfailing love.
Глянь, як я заповіді твої люблю! Господи, живи мене за твоїм милосердям.
The very essence of your words is truth;
all your just regulations will stand forever.
all your just regulations will stand forever.
Початок твого слова — правда, і вічний кожний присуд справедлисти твоєї.
Shin
Powerful people harass me without cause,
but my heart trembles only at your word.
Князі мене безвинно гонять, та твого слова боїться моє серце.
I rejoice in your word
like one who discovers a great treasure.
like one who discovers a great treasure.
Радію твоїм словом, неначе той, хто знайшов велику здобич.
I hate and abhor all falsehood,
but I love your instructions.
but I love your instructions.
Я ненавиджу кривду й гидую нею, люблю закон твій.
I will praise you seven times a day
because all your regulations are just.
because all your regulations are just.
Сім раз на день я тебе хвалю за твої присуди справедливі.
Those who love your instructions have great peace
and do not stumble.
and do not stumble.
Глибокий мир тим, що закон твій люблять, — вони не спіткнуться.
I long for your rescue, LORD,
so I have obeyed your commands.
so I have obeyed your commands.
Надіюсь на твоє спасіння, Господи, веління твої виконую.
I have obeyed your laws,
for I love them very much.
for I love them very much.
Душа моя свідоцтва твої пильнує і любить їх вельми.
Yes, I obey your commandments and laws
because you know everything I do.
because you know everything I do.
Пильную заповіді твої і свідоцтва твої, бо всі мої дороги перед тобою.
Taw
O LORD, listen to my cry;
give me the discerning mind you promised.
Нехай моє благання, Господи, до тебе дійде, дай мені розум за твоїм словом.
Listen to my prayer;
rescue me as you promised.
rescue me as you promised.
Нехай моя молитва прийде перед тебе, визволь мене за твоїм словом.
Let praise flow from my lips,
for you have taught me your decrees.
for you have taught me your decrees.
Нехай мої уста хвалу возносять, бо ти мене твоїх установ навчаєш.
Let my tongue sing about your word,
for all your commands are right.
for all your commands are right.
Язик мій хай співає твоє слово; всі бо твої веління — справедливі.
Give me a helping hand,
for I have chosen to follow your commandments.
for I have chosen to follow your commandments.
Рука твоя хай буде готова допомогти мені, бо твої заповіді я собі вибрав.
O LORD, I have longed for your rescue,
and your instructions are my delight.
and your instructions are my delight.
Я прагну, Господи, твого спасіння; закон твій — моя відрада.
Let me live so I can praise you,
and may your regulations help me.
and may your regulations help me.
Нехай моя душа живе й тебе хвалить, і твої присуди нехай мені допоможуть.