Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • a Aleph

    Joyful are people of integrity,
    who follow the instructions of the LORD.
  • Алеф. Блаженний, в кого дорога чесна, хто в законї Господа ходить!
  • Joyful are those who obey his laws
    and search for him with all their hearts.
  • Блаженний, хто сьвідчення його хоронить, хто цїлим серцем його шукає,
  • They do not compromise with evil,
    and they walk only in his paths.
  • Хто кривди не робить, його дорогами ходить!
  • You have charged us
    to keep your commandments carefully.
  • Ти велїв заповідї твої пильно повнити.
  • Oh, that my actions would consistently
    reflect your decrees!
  • Ой коли б дороги мої та вели мене, щоб устави твої хоронити!
  • Then I will not be ashamed
    when I compare my life with your commands.
  • Тодї б я не посоромився, на всї заповідї твої зважаючи.
  • As I learn your righteous regulations,
    I will thank you by living as I should!
  • Буду прославляти тебе, навчаючись законів справедливостї твоєї.
  • I will obey your decrees.
    Please don’t give up on me!
  • Повнити му твої устави; не опусти мене зовсїм. Бет.

  • Beth

    How can a young person stay pure?
    By obeying your word.
  • Як держати ме чисто парень стежку свою? Коли дбати ме про неї після слів твоїх.
  • I have tried hard to find you —
    don’t let me wander from your commands.
  • Цїлим серцем моїм шукав я тебе; не дай менї відхилитись від заповідей твоїх!
  • I have hidden your word in my heart,
    that I might not sin against you.
  • Слово твоє заховав я в серцї моїм, щоб не согрішити проти тебе.
  • I praise you, O LORD;
    teach me your decrees.
  • Благословен будь, Господи! Навчи мене уставів твоїх!
  • I have recited aloud
    all the regulations you have given us.
  • Устами моїми звіщав я присуди уст твоїх.
  • I have rejoiced in your laws
    as much as in riches.
  • Дорогами сьвідчень твоїх я більш любувався, як найбільшим багацтвом.
  • I will study your commandments
    and reflect on your ways.
  • Про заповідї твої буду промишляти, і стежок твоїх пильнувати.
  • I will delight in your decrees
    and not forget your word.
  • В уставах твоїх моє милуваннє; не забуду слова твого. Гімель.

  • Gimel

    Be good to your servant,
    that I may live and obey your word.
  • Твори милість слузї твому, і буду жити і слово твоє хоринити!
  • Open my eyes to see
    the wonderful truths in your instructions.
  • Отвори очі мої, і побачу дива закону твого!
  • I am only a foreigner in the land.
    Don’t hide your commands from me!
  • Я стороннїй на землї, не крий від мене заповідей твоїх!
  • I am always overwhelmed
    with a desire for your regulations.
  • Втомилась душа моя від щоденного бажання за присудами твоїми.
  • You rebuke the arrogant;
    those who wander from your commands are cursed.
  • Ти погрозив бутним, проклятим, що відступають від заповідей твоїх.
  • Don’t let them scorn and insult me,
    for I have obeyed your laws.
  • Одверни від мене сором і зневагу! Бо я хоронив сьвідчення твої.
  • Even princes sit and speak against me,
    but I will meditate on your decrees.
  • І князї засїдають, змовляються проти мене; слуга ж твій про устави твої промишляє.
  • Your laws please me;
    they give me wise advice.
  • Сьвідчення твої моя роскіш, моя рада. Далет.

  • Daleth

    I lie in the dust;
    revive me by your word.
  • До пороху пристала душа моя; оживи мене по слову твому.
  • I told you my plans, and you answered.
    Now teach me your decrees.
  • Про дороги мої росказав я, і ти вислухав мене; навчи мене уставів твоїх!
  • Help me understand the meaning of your commandments,
    and I will meditate on your wonderful deeds.
  • Дай зрозуміти дорогу росказів твоїх, і буду промишляти про дивні дїла твої.
  • I weep with sorrow;
    encourage me by your word.
  • Ниє душа моя від смутку; піддвигни мене, по слову твому!
  • Keep me from lying to myself;
    give me the privilege of knowing your instructions.
  • Одверни від мене дорогу льживу, і закон твій даруй менї!
  • I have chosen to be faithful;
    I have determined to live by your regulations.
  • Вибрав я дорогу вірностї, твої присуди поставив перед собою.
  • I cling to your laws.
    LORD, don’t let me be put to shame!
  • Я пристав до сьвідчень твоїх; Господи, не дай осоромитись менї!
  • I will pursue your commands,
    for you expand my understanding.
  • Пійду дорогою твоїх заповідей, коли зробиш простір серцю мому. Ге.

  • He

    Teach me your decrees, O LORD;
    I will keep them to the end.
  • Навчи мене, Господи, дороги уставів твоїх, і додержу її до кінця життя.
  • Give me understanding and I will obey your instructions;
    I will put them into practice with all my heart.
  • Дай менї розум, і буду хоронити закон твій, і повнити з цїлого серця.
  • Make me walk along the path of your commands,
    for that is where my happiness is found.
  • Дай ходити стежкою заповідей твоїх! Бо в тому радість моя.
  • Give me an eagerness for your laws
    rather than a love for money!
  • Нахиляй серце моє до сьвідчень твоїх, а не до користї.
  • Turn my eyes from worthless things,
    and give me life through your word.b
  • Одверни очі мої, щоб марноти не бачили! Оживи мене в дорозї твоїй.
  • Reassure me of your promise,
    made to those who fear you.
  • Сповни слово твоє слузї твому, що благовіє перед тобою.
  • Help me abandon my shameful ways;
    for your regulations are good.
  • Одверни від мене сором, котрого я боюся! Твої бо присуди благі.
  • I long to obey your commandments!
    Renew my life with your goodness.
  • Глянь, я бажаю росказів твоїх; оживи мене правдою твоєю. Вав.

  • Waw

    LORD, give me your unfailing love,
    the salvation that you promised me.
  • І пошли менї милість твою, Господи, твоє спасеннє після слова твого!
  • Then I can answer those who taunt me,
    for I trust in your word.
  • Тодї дам відповідь кепкуючим з мене, бо я вповаю на слово твоє.
  • Do not snatch your word of truth from me,
    for your regulations are my only hope.
  • І не відбери зовсїм слова правди від уст моїх! Бо я вповаю на присуди твої.
  • I will keep on obeying your instructions
    forever and ever.
  • І хоронити му закон твій, без устанку, все і по віки.
  • I will walk in freedom,
    for I have devoted myself to your commandments.
  • І буду ходити по широкому просторі; бо я шукав заповідей твоїх.
  • I will speak to kings about your laws,
    and I will not be ashamed.
  • І перед царями говорити му про сьвідчення твої і не посоромлюсь.
  • How I delight in your commands!
    How I love them!
  • І мати му роскоші у заповідях твоїх, любих менї.
  • I honor and love your commands.
    I meditate on your decrees.
  • І простирати му руки мої до заповідей твоїх, любих менї; і про встанови твої промишляти му. Заїн.

  • Zayin

    Remember your promise to me;
    it is my only hope.
  • Спогадай слова до слуги твого, на котре казав менї вповати!
  • Your promise revives me;
    it comforts me in all my troubles.
  • Се ж одрада для мене в горю моїм, що слово твоє оживляло мене.
  • The proud hold me in utter contempt,
    but I do not turn away from your instructions.
  • Бутні над міру посьміялись з мене; та я не відхилився від закону твого.
  • I meditate on your age-old regulations;
    O LORD, they comfort me.
  • Споминаю, Господи, суди твої одвічні, і даю серцю обраду.
  • I become furious with the wicked,
    because they reject your instructions.
  • Обгорнув мене гнїв великий на беззаконних, що закон твій покинули.
  • Your decrees have been the theme of my songs
    wherever I have lived.
  • Устави твої були пїснями для мене в стороннїй оселї моїй.
  • I reflect at night on who you are, O LORD;
    therefore, I obey your instructions.
  • Ночами згадував я імя твоє, Господи, і повнив закон твій.
  • This is how I spend my life:
    obeying your commandments.
  • Сталось се зо мною, бо я хоронив прикази твої. Х ет.

  • Heth

    LORD, you are mine!
    I promise to obey your words!
  • Сказав я, Господи, доля моя, повнити слова твої.
  • With all my heart I want your blessings.
    Be merciful as you promised.
  • З цїлого серця благав я тебе; будь милостивий для мене, по слову твому!
  • I pondered the direction of my life,
    and I turned to follow your laws.
  • Про дороги мої промишляв я, і ноги мої повернулись до сьвідчень твоїх.
  • I will hurry, without delay,
    to obey your commands.
  • Я спішився і не гаявся, заповідї твої повнити.
  • Evil people try to drag me into sin,
    but I am firmly anchored to your instructions.
  • Сїти беззаконних обгорнули мене; та не забув я закону твого.
  • I rise at midnight to thank you
    for your just regulations.
  • О півночі встаю, щоб прославляти тебе за праведні суди твої.
  • I am a friend to anyone who fears you —
    anyone who obeys your commandments.
  • Товариш я всїм, що бояться тебе, і тим, що прикази твої шанують.
  • O LORD, your unfailing love fills the earth;
    teach me your decrees.
  • Милосердя твого, Господи, повна земля; навчи мене уставів твоїх. Тет.

  • Teth

    You have done many good things for me, LORD,
    just as you promised.
  • Добро вчинив єси, Господи, слузї твому, по слову твому.
  • I believe in your commands;
    now teach me good judgment and knowledge.
  • Настав мене на розум добрий і пізнаннє! Бо я вірив заповідям твоїм.
  • I used to wander off until you disciplined me;
    but now I closely follow your word.
  • Як ще не був я впокорений, блукав я; тепер же сповняю слово твоє.
  • You are good and do only good;
    teach me your decrees.
  • Ти благий і благотворящий; навчи мене твоїх уставів!
  • Arrogant people smear me with lies,
    but in truth I obey your commandments with all my heart.
  • Бутні зновили брехню проти мене; я сповняю твої велїння.
  • Their hearts are dull and stupid,
    but I delight in your instructions.
  • Серце їх, мов від товщі потовстїло; моя роскіш в законї твому.
  • My suffering was good for me,
    for it taught me to pay attention to your decrees.
  • Благо менї, що був я впокорений, щоб уставів твоїх навчитись.
  • Your instructions are more valuable to me
    than millions in gold and silver.
  • Луччий для мене закон уст твоїх, як тисячі золота і срібла. Йод.

  • Yodh

    You made me; you created me.
    Now give me the sense to follow your commands.
  • Руки твої сотворили і приготовили мене; дай менї розум і навчусь заповідей твоїх.
  • May all who fear you find in me a cause for joy,
    for I have put my hope in your word.
  • Боящіся тебе побачать мене і звеселяться, що я вповав на слово твоє.
  • I know, O LORD, that your regulations are fair;
    you disciplined me because I needed it.
  • Знаю, Господи, що суди твої справедливі, і що по правдї ти покарав мене.
  • Now let your unfailing love comfort me,
    just as you promised me, your servant.
  • Милість твоя нехай буде обрадою для мене, по слову твому до слуги твого!
  • Surround me with your tender mercies so I may live,
    for your instructions are my delight.
  • Змилосердися надо мною, то буду жити! Бо закон твій моя роскіш.
  • Bring disgrace upon the arrogant people who lied about me;
    meanwhile, I will concentrate on your commandments.
  • Допусти сором на бутних! Вони бо понижили мене безвинно; я промишляю про велїння твої.
  • Let me be united with all who fear you,
    with those who know your laws.
  • Нехай обернуться до мене, хто сьвідчення твої знає.
  • May I be blameless in keeping your decrees;
    then I will never be ashamed.
  • Серце моє нехай буде без докору в уставах твоїх, щоб не осоромитись менї. Каф.

  • Kaph

    I am worn out waiting for your rescue,
    but I have put my hope in your word.
  • Душа моя тужить за спасеннєм твоїм, я вповаю на слово твоє.
  • My eyes are straining to see your promises come true.
    When will you comfort me?
  • Очі мої виглядають слова твого, я кажу: коли потїшиш мене?
  • I am shriveled like a wineskin in the smoke,
    but I have not forgotten to obey your decrees.
  • Я бо став, мов шкурлат у димі; уставів твоїх я не забув.
  • How long must I wait?
    When will you punish those who persecute me?
  • Чи довгий ще вік слузї твому? Коли зробиш суд над гонителями моїми?
  • These arrogant people who hate your instructions
    have dug deep pits to trap me.
  • Бутні люде копали яму для мене, вони, що не ходять по закону твому.
  • All your commands are trustworthy.
    Protect me from those who hunt me down without cause.
  • Всї заповідї твої правда. Вони безвинно нападають на мене; допоможи менї!
  • They almost finished me off,
    but I refused to abandon your commandments.
  • Мало, що не знищили мене на землї; я ж не покинув заповідей твоїх.
  • In your unfailing love, spare my life;
    then I can continue to obey your laws.
  • Оживи мене по милостї твоїй, і буду хоронити сьвідченнє уст твоїх! Ламед.

  • Lamedh

    Your eternal word, O LORD,
    stands firm in heaven.
  • На віки, Господи, слово твоє стоїть твердо на небесах.
  • Your faithfulness extends to every generation,
    as enduring as the earth you created.
  • З роду в рід правда твоя; ти утвердив землю, і вона стоїть твердо.
  • Your regulations remain true to this day,
    for everything serves your plans.
  • По твоїй волї стоїть все до днешного дня, всї бо речі тобі служять.
  • If your instructions hadn’t sustained me with joy,
    I would have died in my misery.
  • Як би не закон твій, моя роскіш, я в бідї моїй пропав би.
  • I will never forget your commandments,
    for by them you give me life.
  • Нїколи не забуду приказів твоїх; ти бо ними оживив мене.
  • I am yours; rescue me!
    For I have worked hard at obeying your commandments.
  • Я твій, спаси мене! Бо я сповняв повелїння твої.
  • Though the wicked hide along the way to kill me,
    I will quietly keep my mind on your laws.
  • Засїли на мене беззаконники, щоб погубити мене; я ж на сьвідчення твої зважаю.
  • Even perfection has its limits,
    but your commands have no limit.
  • У всякої звершеної речі бачив я конець; заповідь же твоя вельми далеко сягає. Мем.

  • Mem

    Oh, how I love your instructions!
    I think about them all day long.
  • Як же любий менї закон твій! Цїлий день думка моя про його.
  • Your commands make me wiser than my enemies,
    for they are my constant guide.
  • Мудрійшим став я над ворогів моїх через заповідї твої, вони бо все зо мною.
  • Yes, I have more insight than my teachers,
    for I am always thinking of your laws.
  • Понад усїх учителїв моїх став я розумнїйшим, бо сьвідчення твої на думцї в мене.
  • I am even wiser than my elders,
    for I have kept your commandments.
  • Більше розуму в мене, як в старцїв, бо я хоронив прикази твої.
  • I have refused to walk on any evil path,
    so that I may remain obedient to your word.
  • Від всякої лихої стежки спиняю стопи мої, щоб хоронити слово твоє.
  • I haven’t turned away from your regulations,
    for you have taught me well.
  • Від присудів твоїх я не відхилявся, бо ти, Боже, вчив мене.
  • How sweet your words taste to me;
    they are sweeter than honey.
  • Як солодкі слова твої для уст моїх, вони понад мід губам моїм!
  • Your commandments give me understanding;
    no wonder I hate every false way of life.
  • Заповідьми твоїми розумним став я, тому ненавиджу всяку стежку льживу. Нун.

  • Nun

    Your word is a lamp to guide my feet
    and a light for my path.
  • Слово твоє сьвітильник перед ногами моїми, і сьвітло на стежцї моїй.
  • I’ve promised it once, and I’ll promise it again:
    I will obey your righteous regulations.
  • Я клявся хоронити присуди справедливостї твоєї, і встою в слові моїм.
  • I have suffered much, O LORD;
    restore my life again as you promised.
  • Над міру я похилився, Господи, оживи мене по слову твому!
  • LORD, accept my offering of praise,
    and teach me your regulations.
  • Прийми ласкаво, Господи, добровільну жертву уст моїх, і навчи мене присудїв твоїх.
  • My life constantly hangs in the balance,
    but I will not stop obeying your instructions.
  • Життє моє безустанно в небезпеці, та не забув я закону твого.
  • The wicked have set their traps for me,
    but I will not turn from your commandments.
  • Заставили безбожні клїтку на мене, та я від приказів твоїх не відхилився.
  • Your laws are my treasure;
    they are my heart’s delight.
  • Сьвідчення твої як спадьщину вічну взяв я, вони бо радість серця мого.
  • I am determined to keep your decrees
    to the very end.
  • Я наклонив серце моє, повнити устави твої вічно аж до кінця. Самех.

  • Samekh

    I hate those with divided loyalties,
    but I love your instructions.
  • В кого серце подвійне, ненавиджу, і закон твій люблю.
  • You are my refuge and my shield;
    your word is my source of hope.
  • Ти єси мій притулок і щит мій; на слово твоє вповаю.
  • Get out of my life, you evil-minded people,
    for I intend to obey the commands of my God.
  • Ідїть геть від мене, ви беззаконні, а я хоронити му заповідї Бога мого.
  • LORD, sustain me as you promised, that I may live!
    Do not let my hope be crushed.
  • Допоможи менї по слову твому, щоб жити менї, і не дай осоромитись в надїї моїй!
  • Sustain me, and I will be rescued;
    then I will meditate continually on your decrees.
  • Підопри мене, і я спасуся, і буду все пильнувати устави твої.
  • But you have rejected all who stray from your decrees.
    They are only fooling themselves.
  • Ти всїх відкинув, що від уставів твоїх відхилились, бо мантїйства їх льживі.
  • You skim off the wicked of the earth like scum;
    no wonder I love to obey your laws!
  • Як жужлї, так відгорнув ти всїх беззаконників землї, тому люблю я сьвідчення твої.
  • I tremble in fear of you;
    I stand in awe of your regulations.
  • Від страху перед тобою жахається тїло моє, і судів твоїх я боюся. Аїн.

  • Ayin

    Don’t leave me to the mercy of my enemies,
    for I have done what is just and right.
  • Творив я суд і справедливість; не віддай мене ворогам у руки!
  • Please guarantee a blessing for me.
    Don’t let the arrogant oppress me!
  • Слузї твому будь порукою до доброго; не дай бутним пригнїчувати мене!
  • My eyes strain to see your rescue,
    to see the truth of your promise fulfilled.
  • Очі мої нетерплячо визирають спасення твого, і слова справедливостї твоєї.
  • I am your servant; deal with me in unfailing love,
    and teach me your decrees.
  • Яви ласку твою слузї твому, і навчи мене уставів твоїх.
  • Give discernment to me, your servant;
    then I will understand your laws.
  • Я твій слуга, дай менї зрозуміннє, і пізнаю сьвідчення твої.
  • LORD, it is time for you to act,
    for these evil people have violated your instructions.
  • Пора Господеві до дїла; вони закон твій зломили.
  • Truly, I love your commands
    more than gold, even the finest gold.
  • Тому люблю заповідї твої над золото і над щире золото.
  • Each of your commandments is right.
    That is why I hate every false way.
  • Тому всї прикази твої вважаю зовсїм правими; ненавиджу кожну стежку льживу. Пе.

  • Pe

    Your laws are wonderful.
    No wonder I obey them!
  • Дивні сьвідчення твої, тому хоронить їх душа моя.
  • The teaching of your word gives light,
    so even the simple can understand.
  • Обявлене слово твоє просьвічує, дає зрозуміннє людям простодушним.
  • I pant with expectation,
    longing for your commands.
  • Устами отвертими лакнув я, бо заповідей твоїх бажав.
  • Come and show me your mercy,
    as you do for all who love your name.
  • Повернися до мене і помилуй мене, як милуєш тих, що імя твоє люблять.
  • Guide my steps by your word,
    so I will not be overcome by evil.
  • Утверди шаги мої в слові твоїм, і не дай неправотї запанувати надо мною!
  • Ransom me from the oppression of evil people;
    then I can obey your commandments.
  • Вибави мене з неволї людської, то буду сповняти велїння твої.
  • Look upon me with love;
    teach me your decrees.
  • Засьвіти лицем твоїм над слугою твоїм, і навчи уставів твоїх!
  • Rivers of tears gush from my eyes
    because people disobey your instructions.
  • Потоком плинуть сльози з очей моїх, бо люде не хоронять закону твого. Цаде.

  • Tsadhe

    O LORD, you are righteous,
    and your regulations are fair.
  • Справедлив єси, Господи, і праві суди твої.
  • Your laws are perfect
    and completely trustworthy.
  • Ти заповідав сьвідчення твої в справедливостї і в повній вірностї.
  • I am overwhelmed with indignation,
    for my enemies have disregarded your words.
  • Ревність моя сушить мене, напасники бо мої забули слова твої.
  • Your promises have been thoroughly tested;
    that is why I love them so much.
  • Слово твоє випробоване, і любе слузї твому.
  • I am insignificant and despised,
    but I don’t forget your commandments.
  • Малий я і мізерний; та не забув приказів твоїх.
  • Your justice is eternal,
    and your instructions are perfectly true.
  • Справедливість твоя, вічна справедливість, і закон твій правда.
  • As pressure and stress bear down on me,
    I find joy in your commands.
  • Скорбота і горе постигли мене; та заповідї твої роскіш моя.
  • Your laws are always right;
    help me to understand them so I may live.
  • Справедливість сьвідчень твоїх вічна; дай менї зрозуміннє, і жити му! Коф.

  • Qoph

    I pray with all my heart; answer me, LORD!
    I will obey your decrees.
  • З цїлого серця кликав я; вислухай мене, Господи! Устави твої хоронити му.
  • I cry out to you; rescue me,
    that I may obey your laws.
  • До тебе кликав я; спаси мене і сьвідчення твої сповняти му.
  • I rise early, before the sun is up;
    I cry out for help and put my hope in your words.
  • Перед досьвітом вставши, благав я; вповав на слово твоє.
  • I stay awake through the night,
    thinking about your promise.
  • Очі мої випереджували сторожу нічню, щоб над словом твоїм промишляти.
  • In your faithful love, O LORD, hear my cry;
    let me be revived by following your regulations.
  • Почуй голос мій по милостї твоїй; Господи, по суду твому оживи мене.
  • Lawless people are coming to attack me;
    they live far from your instructions.
  • Приближились ті, що задумали лихо; від закону твого вони далеко стали.
  • But you are near, O LORD,
    and all your commands are true.
  • Близько єси, Господи, і всї заповідї твої правда.
  • I have known from my earliest days
    that your laws will last forever.
  • Від давна знаю із сьвідчень твоїх, що ти утвердив їх на віки. Реш.

  • Resh

    Look upon my suffering and rescue me,
    for I have not forgotten your instructions.
  • Споглянь на горе моє і вибави мене! Я бо не забув закону твого.
  • Argue my case; take my side!
    Protect my life as you promised.
  • Заступи справу мою і визволи мене! Оживи мене по слову твому!
  • The wicked are far from rescue,
    for they do not bother with your decrees.
  • Далеко від беззаконних спасеннє, вони бо не дбають про устави твої.
  • LORD, how great is your mercy;
    let me be revived by following your regulations.
  • Велика милість твоя, Господи; оживи мене по правосуддю твому.
  • Many persecute and trouble me,
    yet I have not swerved from your laws.
  • Багацько в мене напасників і гнобителїв моїх; від сьвідчень твоїх я не відхилився.
  • Seeing these traitors makes me sick at heart,
    because they care nothing for your word.
  • Бачив я невірних, і вони були огидою для мене, бо не хоронили слова твого.
  • See how I love your commandments, LORD.
    Give back my life because of your unfailing love.
  • Дивись, як я люблю велїння твої; по милостї твоїй, Господи, оживи мене!
  • The very essence of your words is truth;
    all your just regulations will stand forever.
  • Основа слова твого правда, і всякий присуд справедливостї твоєї вічній. Шін.

  • Shin

    Powerful people harass me without cause,
    but my heart trembles only at your word.
  • Безвинного гонили мене дуки; та слова твого боїться серце моє.
  • I rejoice in your word
    like one who discovers a great treasure.
  • Радїю словом твоїм, як той, хто здобич велику находить.
  • I hate and abhor all falsehood,
    but I love your instructions.
  • Брехню ненавиджу й гидую нею; закон твій люблю я.
  • I will praise you seven times a day
    because all your regulations are just.
  • Сїм раз у день хвалю тебе за присуди справедливостї твоєї.
  • Those who love your instructions have great peace
    and do not stumble.
  • Великим спокоєм радуються ті, що люблять закон твій і нема для них спотикання.
  • I long for your rescue, LORD,
    so I have obeyed your commands.
  • Я вповав на спасеннє твоє, Господи, і сповняв заповідї твої.
  • I have obeyed your laws,
    for I love them very much.
  • Душа моя хоронила сьвідчення твої, і вони менї вельми любі.
  • Yes, I obey your commandments and laws
    because you know everything I do.
  • Твої велїння і сьвідчення сповняв я, всї бо дороги мої перед тобою. Тав.

  • Taw

    O LORD, listen to my cry;
    give me the discerning mind you promised.
  • Моє благаннє нехай прийде близько до тебе, Господи! Дай менї зрозуміннє, по слову твому.
  • Listen to my prayer;
    rescue me as you promised.
  • Моє моленнє нехай дійде до тебе! Вирятуй мене, по слову твому.
  • Let praise flow from my lips,
    for you have taught me your decrees.
  • Уста мої віддадуть хвалу тобі, коли навчиш мене уставів твоїх.
  • Let my tongue sing about your word,
    for all your commands are right.
  • Язик мій грімко промовить слово твоє, всї бо заповідї твої справедливість.
  • Give me a helping hand,
    for I have chosen to follow your commandments.
  • Простягни руку твою на поміч менї! Твої бо велїння вибрав я.
  • O LORD, I have longed for your rescue,
    and your instructions are my delight.
  • Тужив я за спасеннєм твоїм, Господи, і закон твій роскіш моя.
  • Let me live so I can praise you,
    and may your regulations help me.
  • Дай жити душі моїй, і буде тебе хвалити, і присуди твої нехай поможуть менї!
  • I have wandered away like a lost sheep;
    come and find me,
    for I have not forgotten your commands.
  • Блукаю, мов вівця заблудивша; шукай слугу твого! Я бо не забув заповідей твоїх.

  • ← (Psalms 118) | (Psalms 120) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025