Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 121) | (Psalms 123) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David.

    I was glad when they said to me,
    “Let us go to the house of the LORD.”
  • Посходня пісня Давидова. З веселився я, коли казали менї: Ходїм до дому Господнього!
  • And now here we are,
    standing inside your gates, O Jerusalem.
  • Наші ноги стояти муть у брамах твоїх, Єрусалиме!
  • Jerusalem is a well-built city;
    its seamless walls cannot be breached.
  • Єрусалиме! Збудований, як город, кріпко замкнутий,
  • All the tribes of Israel — the LORD’s people —
    make their pilgrimage here.
    They come to give thanks to the name of the LORD,
    as the law requires of Israel.
  • Куди поколїння приходять, поколїння Господнї, на сьвідченнє Ізраїля, імя Господнє прославляти!
  • Here stand the thrones where judgment is given,
    the thrones of the dynasty of David.
  • Там бо стоять престоли суду, престоли дому Давидового.
  • Pray for peace in Jerusalem.
    May all who love this city prosper.
  • Просїть спокою для Єрусалиму! Нехай дасть Бог щасну долю тим, що люблять тебе!
  • O Jerusalem, may there be peace within your walls
    and prosperity in your palaces.
  • Нехай буде мир серед мурів твоїх, і супокій певний в палатах твоїх!
  • For the sake of my family and friends, I will say,
    “May you have peace.”
  • Задля братів моїх і другів моїх скажу: мир з тобою!
  • For the sake of the house of the LORD our God,
    I will seek what is best for you, O Jerusalem.
  • Ради дому Господа, Бога нашого, всякого добра тобі бажаю.

  • ← (Psalms 121) | (Psalms 123) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025