Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 127:2
-
New Living Translation
It is useless for you to work so hard
from early morning until late at night,
anxiously working for food to eat;
for God gives rest to his loved ones.
-
(en) King James Bible ·
It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep. -
(en) New King James Version ·
It is vain for you to rise up early,
To sit up late,
To eat the bread of sorrows;
For so He gives His beloved sleep. -
(en) English Standard Version ·
It is in vain that you rise up early
and go late to rest,
eating the bread of anxious toil;
for he gives to his beloved sleep. -
(en) New American Standard Bible ·
It is vain for you to rise up early,
To retire late,
To eat the bread of painful labors;
For He gives to His beloved even in his sleep. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты будешь есть от трудов рук твоих: блажен ты, и благо тебе! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Дарма устаєте рано, засиджуєтеся допізна: усе ж їсте загорьований хліб! Господь дає його у сні своїм любим. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Даремне встаєте ви рано, лягаєте пізно, і їсьте хлїб гіркий; дає він і сон тим, кого любить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли труд своїх рук будеш їсти, — блаже́н ти, і до́бре тобі! -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты будешь есть плоды труда своих рук;
блажен ты и процветание будет у тебя. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти будеш споживати плоди своєї праці. Щасливий ти — і буде добре тобі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Плодами рук своих насладишься, будешь счастлив, всё у тебя будет хорошо.