Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 143:10
-
New Living Translation
Teach me to do your will,
for you are my God.
May your gracious Spirit lead me forward
on a firm footing.
-
(en) King James Bible ·
Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness. -
(en) New King James Version ·
Teach me to do Your will,
For You are my God;
Your Spirit is good.
Lead me in the land of uprightness. -
(en) New International Version ·
Teach me to do your will,
for you are my God;
may your good Spirit
lead me on level ground. -
(en) English Standard Version ·
Teach me to do your will,
for you are my God!
Let your good Spirit lead me
on level ground! -
(en) New American Standard Bible ·
Teach me to do Your will,
For You are my God;
Let Your good Spirit lead me on level ground. -
(en) Darby Bible Translation ·
Teach me to do thy will; for thou art my God: let thy good Spirit lead me in a plain country. -
(ru) Синодальный перевод ·
дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Навчи мене творити твою волю, бо ти Бог мій. Хай дух твій добрий мене веде по землі рівній. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Навчи мене творити волю твою! Ти бо єси Бог мій; дух твій благий нехай по рівнинї веде мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що Ти перемогу царям подає́ш, що рятуєш Давида, Свого раба, від лихого меча́! -
(ru) Новый русский перевод ·
Тому, Кто дает победу306 царям,
избавляет Давида, Своего слугу,
от смертоносного меча. -
(ua) Переклад Турконяка ·
що даєш царям порятунок, спасаєш Давида, Свого раба, від згубного меча. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тебе, дающему царям победу, спасителю раба Давида от смертного меча.