Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
For the choir director: A psalm of David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul. He sang:
I love you, LORD;
you are my strength.
I love you, LORD;
you are my strength.
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
my God is my rock, in whom I find protection.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
my God is my rock, in whom I find protection.
He is my shield, the power that saves me,
and my place of safety.
Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
I called on the LORD, who is worthy of praise,
and he saved me from my enemies.
and he saved me from my enemies.
Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
The ropes of death entangled me;
floods of destruction swept over me.
floods of destruction swept over me.
До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
But in my distress I cried out to the LORD;
yes, I prayed to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry to him reached his ears.
yes, I prayed to my God for help.
He heard me from his sanctuary;
my cry to him reached his ears.
Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
Then the earth quaked and trembled.
The foundations of the mountains shook;
they quaked because of his anger.
The foundations of the mountains shook;
they quaked because of his anger.
У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
Smoke poured from his nostrils;
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
fierce flames leaped from his mouth.
Glowing coals blazed forth from him.
Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
He opened the heavens and came down;
dark storm clouds were beneath his feet.
dark storm clouds were beneath his feet.
І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
He shrouded himself in darkness,
veiling his approach with dark rain clouds.
veiling his approach with dark rain clouds.
Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
The LORD thundered from heaven;
the voice of the Most High resounded
amid the hail and burning coals.
the voice of the Most High resounded
amid the hail and burning coals.
Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
He shot his arrows and scattered his enemies;
great bolts of lightning flashed, and they were confused.
great bolts of lightning flashed, and they were confused.
І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
Then at your command, O LORD,
at the blast of your breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
at the blast of your breath,
the bottom of the sea could be seen,
and the foundations of the earth were laid bare.
Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
He reached down from heaven and rescued me;
he drew me out of deep waters.
he drew me out of deep waters.
І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
He rescued me from my powerful enemies,
from those who hated me and were too strong for me.
from those who hated me and were too strong for me.
Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
They attacked me at a moment when I was in distress,
but the LORD supported me.
but the LORD supported me.
І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
He led me to a place of safety;
he rescued me because he delights in me.
he rescued me because he delights in me.
Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
The LORD rewarded me for doing right;
he restored me because of my innocence.
he restored me because of my innocence.
Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
For I have kept the ways of the LORD;
I have not turned from my God to follow evil.
I have not turned from my God to follow evil.
Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
I have followed all his regulations;
I have never abandoned his decrees.
I have never abandoned his decrees.
бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
I am blameless before God;
I have kept myself from sin.
I have kept myself from sin.
бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
The LORD rewarded me for doing right.
He has seen my innocence.
He has seen my innocence.
Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
To the faithful you show yourself faithful;
to those with integrity you show integrity.
to those with integrity you show integrity.
Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
To the pure you show yourself pure,
but to the crooked you show yourself shrewd.
but to the crooked you show yourself shrewd.
З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
You light a lamp for me.
The LORD, my God, lights up my darkness.
The LORD, my God, lights up my darkness.
Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
In your strength I can crush an army;
with my God I can scale any wall.
with my God I can scale any wall.
Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
God’s way is perfect.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
All the LORD’s promises prove true.
He is a shield for all who look to him for protection.
З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
For who is God except the LORD?
Who but our God is a solid rock?
Who but our God is a solid rock?
Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
God arms me with strength,
and he makes my way perfect.
and he makes my way perfect.
Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
He makes me as surefooted as a deer,
enabling me to stand on mountain heights.
enabling me to stand on mountain heights.
Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
He trains my hands for battle;
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
he strengthens my arm to draw a bronze bow.
що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
You have made a wide path for my feet
to keep them from slipping.
to keep them from slipping.
Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
I chased my enemies and caught them;
I did not stop until they were conquered.
I did not stop until they were conquered.
Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
I struck them down so they could not get up;
they fell beneath my feet.
they fell beneath my feet.
Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
You have armed me with strength for the battle;
you have subdued my enemies under my feet.
you have subdued my enemies under my feet.
Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
You placed my foot on their necks.
I have destroyed all who hated me.
I have destroyed all who hated me.
Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
They called for help, but no one came to their rescue.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
They even cried to the LORD, but he refused to answer.
Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
I ground them as fine as dust in the wind.
I swept them into the gutter like dirt.
I swept them into the gutter like dirt.
Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
You gave me victory over my accusers.
You appointed me ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
You appointed me ruler over nations;
people I don’t even know now serve me.
Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
As soon as they hear of me, they submit;
foreign nations cringe before me.
foreign nations cringe before me.
Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
They all lose their courage
and come trembling from their strongholds.
and come trembling from their strongholds.
ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
The LORD lives! Praise to my Rock!
May the God of my salvation be exalted!
May the God of my salvation be exalted!
Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
He is the God who pays back those who harm me;
he subdues the nations under me
he subdues the nations under me
Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
and rescues me from my enemies.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
You hold me safe beyond the reach of my enemies;
you save me from violent opponents.
Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
For this, O LORD, I will praise you among the nations;
I will sing praises to your name.
I will sing praises to your name.
що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.