Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • For the choir director: A psalm of David, the servant of the LORD. He sang this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from Saul. He sang:

    I love you, LORD;
    you are my strength.
  • Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
  • The LORD is my rock, my fortress, and my savior;
    my God is my rock, in whom I find protection.
    He is my shield, the power that saves me,
    and my place of safety.
  • Господь скеля моя, і ізбавленнє моє; мій Бог, моє прибіжище, на него вповати му. Він щит мій і ріг мого спасення, башта моя високая.
  • I called on the LORD, who is worthy of praise,
    and he saved me from my enemies.
  • Покличу Господа, котрому належиться слава, і від ворогів моїх спасуся.
  • The ropes of death entangled me;
    floods of destruction swept over me.
  • Обгорнули мене муки смертні, злякали мене потоки погибелї.
  • The gravea wrapped its ropes around me;
    death laid a trap in my path.
  • Пута пекольні обняли мене, сїти смертні обхопили мене.
  • But in my distress I cried out to the LORD;
    yes, I prayed to my God for help.
    He heard me from his sanctuary;
    my cry to him reached his ears.
  • В тїснотї моїй заквилив я до Господа, і благав Бога мого; він почув з храму свого голос мій, і благаннє моє дійшло до слуху його.
  • Then the earth quaked and trembled.
    The foundations of the mountains shook;
    they quaked because of his anger.
  • Захиталась тодї і задрожала земля, тремтїли підвалини гір і хитались, бо запалав він гнївом.
  • Smoke poured from his nostrils;
    fierce flames leaped from his mouth.
    Glowing coals blazed forth from him.
  • Бухнув дим із нїздер його, і вогонь пожираючий посипався із уст його, углє паляще бурхало з него.
  • He opened the heavens and came down;
    dark storm clouds were beneath his feet.
  • Нахилив небеса, і спустився на землю, і стала чорна хмара під ногами його.
  • Mounted on a mighty angelic being,b he flew,
    soaring on the wings of the wind.
  • І возсївши на херувима, прилетїв, і вознїсся на крилах вітряних.
  • He shrouded himself in darkness,
    veiling his approach with dark rain clouds.
  • Темряву зробив своїм покровом, наметом кругом себе — темряву вод, густі воздушні хмари.
  • Thick clouds shielded the brightness around him
    and rained down hail and burning coals.c
  • При сяєві блискавок його пересунулась перед ним густа його хмара, і посипались гряд і углє огнисте.
  • The LORD thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded
    amid the hail and burning coals.
  • І загремів Господь на небесах, і Всевишнїй підняв свій голос — гряд і углє паляще.
  • He shot his arrows and scattered his enemies;
    great bolts of lightning flashed, and they were confused.
  • Пустив стріли свої, і розігнав їх, і метнув блискавками, і заколотив їх.
  • Then at your command, O LORD,
    at the blast of your breath,
    the bottom of the sea could be seen,
    and the foundations of the earth were laid bare.
  • І зявились зливні потоки, і підвалини сьвіта розкрились від грізного голосу твого, Господи, від лютування гнїва твого.
  • He reached down from heaven and rescued me;
    he drew me out of deep waters.
  • Він простер руку з високостї, і, вхопивши, витяг мене з поводї великої.
  • He rescued me from my powerful enemies,
    from those who hated me and were too strong for me.
  • Він вирятував мене від сильного ворога мого і від ненависників моїх, були бо вони дужші від мене.
  • They attacked me at a moment when I was in distress,
    but the LORD supported me.
  • Вони запопали мене в день нещастя мого, та Господь був підпорою моєю.
  • He led me to a place of safety;
    he rescued me because he delights in me.
  • Випровадив мене на простір, і визволив, бо вподобав мене.
  • The LORD rewarded me for doing right;
    he restored me because of my innocence.
  • Віддав менї Господь по правдї моїй, по чистотї рук моїх нагородив мене.
  • For I have kept the ways of the LORD;
    I have not turned from my God to follow evil.
  • Бо державсь я на дорозї Господнїй, і не відступив, як безбожний, від Бога мого.
  • I have followed all his regulations;
    I have never abandoned his decrees.
  • Бо всї заповідї його були передо мною, і від приказів його я не відхилився.
  • I am blameless before God;
    I have kept myself from sin.
  • Я був правий перед ним, і стеріг ся робити кому кривду.
  • The LORD rewarded me for doing right.
    He has seen my innocence.
  • І Господь віддав менї по правдї моїй, по чистотї рук моїх перед очима його.
  • To the faithful you show yourself faithful;
    to those with integrity you show integrity.
  • Для милосердного ти являєшся милосердним; для чоловіка звершеного — звершеним.
  • To the pure you show yourself pure,
    but to the crooked you show yourself shrewd.
  • Для чистого являєшся чистим, а від лукавого — ти одвертаєшся.
  • You rescue the humble,
    but you humiliate the proud.
  • Ти бо спасаєш народ бідолашний, і принизуєш очі гордих.
  • You light a lamp for me.
    The LORD, my God, lights up my darkness.
  • Бо ти запалюєш сьвітильника мого; Господь, Бог мій, просьвітить темряву мою.
  • In your strength I can crush an army;
    with my God I can scale any wall.
  • Бо з тобою піду на роту, з Богом моїм проберуся через мури.
  • God’s way is perfect.
    All the LORD’s promises prove true.
    He is a shield for all who look to him for protection.
  • Дороги Божі праві; слова Господнї чисті; він щит для всїх уповаючих на него.
  • For who is God except the LORD?
    Who but our God is a solid rock?
  • Бо хто Бог, кромі Господа, і хто скеля, як тілько Бог наш.
  • God arms me with strength,
    and he makes my way perfect.
  • Бог, що підперезує мене силою, і рівняє для мене дорогу.
  • He makes me as surefooted as a deer,
    enabling me to stand on mountain heights.
  • Робить мої ноги, як в ланї, і ставить мене на висотах моїх.
  • He trains my hands for battle;
    he strengthens my arm to draw a bronze bow.
  • Навчає руки мої до бою, і напинати зелїзного лука.
  • You have given me your shield of victory.
    Your right hand supports me;
    your helpd has made me great.
  • Ти дав менї щит спасення твого, і правиця твоя піддержувала мене, і милість твоя зробила мене великим.
  • You have made a wide path for my feet
    to keep them from slipping.
  • Ти дав простір стопам моїм, і ноги мої не спотикнулись.
  • I chased my enemies and caught them;
    I did not stop until they were conquered.
  • Погнався я за ворогами, і здогонив їх, і не вернувся, доки не знищив їх.
  • I struck them down so they could not get up;
    they fell beneath my feet.
  • Розбив їх, і не змогли встати; полягли під ногами моїми.
  • You have armed me with strength for the battle;
    you have subdued my enemies under my feet.
  • І ти підперезав мене силою до бою, кинув під ноги мої тих, що проти мене встали.
  • You placed my foot on their necks.
    I have destroyed all who hated me.
  • І ти віддав менї хребти ворогів моїх, і тих, що ненавидять мене, я знищу.
  • They called for help, but no one came to their rescue.
    They even cried to the LORD, but he refused to answer.
  • Підняли вони зойк, — та не було кому рятувати їх, — до Господа, а він не вислухав їх.
  • I ground them as fine as dust in the wind.
    I swept them into the gutter like dirt.
  • І я розбиваю їх як порох перед вітром; як сьміттє з улицї, викинув їх.
  • You gave me victory over my accusers.
    You appointed me ruler over nations;
    people I don’t even know now serve me.
  • Ти спас мене від бунту людей, ти поставив мене головою над народами, менї служить народ, котрого не знав я перше.
  • As soon as they hear of me, they submit;
    foreign nations cringe before me.
  • Почувши тілько, вже стали послушними менї; сини чужоземні піддались менї, піддобруючись.
  • They all lose their courage
    and come trembling from their strongholds.
  • Сини чужоземні злякались, і тремтїли в замках своїх.
  • The LORD lives! Praise to my Rock!
    May the God of my salvation be exalted!
  • Господь жиє, і благословенна будь моя скеля, і нехай буде прославлений Бог мого спасення!
  • He is the God who pays back those who harm me;
    he subdues the nations under me
  • Бог, що дав менї помститись, і покорив менї народи,
  • and rescues me from my enemies.
    You hold me safe beyond the reach of my enemies;
    you save me from violent opponents.
  • Що спас мене від ворогів моїх; ба й піднїс мене над ними, що встали проти мене; від чоловіка розбишаки збавив мене.
  • For this, O LORD, I will praise you among the nations;
    I will sing praises to your name.
  • За се, Господи, воздам хвалу тобі між народами, і сьпівати му псальми імени твоєму.
  • You give great victories to your king;
    you show unfailing love to your anointed,
    to David and all his descendants forever.
  • Ти бо дав велику підмогу і спасеннє цареві, і надїлив милостю помазаньця свого Давида і рід його по віки.

  • ← (Psalms 17) | (Psalms 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025