Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 21) | (Psalms 23) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Doe of the Dawn.”

    My God, my God, why have you abandoned me?
    Why are you so far away when I groan for help?
  • Проводиреві хора: Після "Досьвітна ланя"; псальма Давидова. Боже мій, Боже! Чому опустив єси мене — став оддалеки від ратунку мого, від слів мого стогнання.
  • Every day I call to you, my God, but you do not answer.
    Every night I lift my voice, but I find no relief.
  • Боже мій! Кличу в день, а ти не озвешся, і вночі, та й нема менї впокою.
  • Yet you are holy,
    enthroned on the praises of Israel.
  • Ти ж сьвятий живеш, прославлений від Ізраїля.
  • Our ancestors trusted in you,
    and you rescued them.
  • На тебе вповали батьки наші; вони вповали, і ти заступив їх.
  • They cried out to you and were saved.
    They trusted in you and were never disgraced.
  • До тебе кликали вони, і спаслися; на тебе вповали, і не посоромлено їх.
  • But I am a worm and not a man.
    I am scorned and despised by all!
  • Але ж я червяк, не чоловік, людям посьміховиско і народові погорда.
  • Everyone who sees me mocks me.
    They sneer and shake their heads, saying,
  • Всї, що дивляться на мене, кепкують; щирять зуби, покивуючи головами.
  • “Is this the one who relies on the LORD?
    Then let the LORD save him!
    If the LORD loves him so much,
    let the LORD rescue him!”
  • Він вповає на Господа! Нехай же спасе його та визволить, коли він вподобав його.
  • Yet you brought me safely from my mother’s womb
    and led me to trust you at my mother’s breast.
  • Ти бо визволив мене з лона матері, і при грудях матері моєї дав менї спочивати.
  • I was thrust into your arms at my birth.
    You have been my God from the moment I was born.
  • Для тебе я призначений, як тілько вродився; від матернього лона почавши, ти єси Бог мій.
  • Do not stay so far from me,
    for trouble is near,
    and no one else can help me.
  • Не відступай далеко від мене! Бо нещастє близько, а нема заступника в мене.
  • My enemies surround me like a herd of bulls;
    fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
  • Обгорнула мене дика гущавина; бугаї Базанські обступили мене.
  • Like lions they open their jaws against me,
    roaring and tearing into their prey.
  • Роззявили ротища свої, як лев рикаючий, що здобич шматує.
  • My life is poured out like water,
    and all my bones are out of joint.
    My heart is like wax,
    melting within me.
  • І став я, як вода розлита, всї сустави мої розвязались; серце моє, як той віск, у внутрі моїм розтопилось.
  • My strength has dried up like sunbaked clay.
    My tongue sticks to the roof of my mouth.
    You have laid me in the dust and left me for dead.
  • Сила моя висохла, мов череповина, і язик мій присох до піднебіння; ти кинув мене між порохи смертні.
  • My enemies surround me like a pack of dogs;
    an evil gang closes in on me.
    They have pierceda my hands and feet.
  • Бо собаки обсїли мене, голота злюків облягла мене; перекопали руки і ноги мої;
  • I can count all my bones.
    My enemies stare at me and gloat.
  • Всї ребра мої міг би я полїчити; вони дивляться на мене, і не надивляться;
  • They divide my garments among themselves
    and throw diceb for my clothing.
  • Вони розпаювали між себе одїж мою, і на кожну одежину кидали жереб.
  • O LORD, do not stay far away!
    You are my strength; come quickly to my aid!
  • Але ти, Господи, зостанься не далеко! моя сило, прийди менї в поміч!
  • Save me from the sword;
    spare my precious life from these dogs.
  • Сохрани від меча душу мою вбогу, від лаб собачих;
  • Snatch me from the lion’s jaws
    and from the horns of these wild oxen.
  • Спаси мене із пельки львиної! Так, ти вислухав мене, почувши буйволові роги.
  • I will proclaim your name to my brothers and sisters.c
    I will praise you among your assembled people.
  • Звіщати му імя твоє братам моїм; хвалити му тебе серед громади.
  • Praise the LORD, all you who fear him!
    Honor him, all you descendants of Jacob!
    Show him reverence, all you descendants of Israel!
  • Ви, що боїтесь Господа, вихваляйте його; всї роди Якова, прославляйте його, і майте страх перед ним, всї поколїння Ізраїлеві!
  • For he has not ignored or belittled the suffering of the needy.
    He has not turned his back on them,
    but has listened to their cries for help.
  • Він бо не мерзиться і не гордує бідним у злиднях, і не одвертає лиця свого від него; і молитву його він вислухає.
  • I will praise you in the great assembly.
    I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
  • Від тебе хвала моя у великому зборі; обітницї мої сповню перед тими, що бояться його.
  • The poor will eat and be satisfied.
    All who seek the LORD will praise him.
    Their hearts will rejoice with everlasting joy.
  • Покірні їстимуть і наситяться; хвалити муть Господа ті, що його шукають, серце ваше жити ме по віки.
  • The whole earth will acknowledge the LORD and return to him.
    All the families of the nations will bow down before him.
  • Схаменуться і навернуться до Господа всї кінцї землї; і перед тобою поклоняться всї поколїння народів.
  • For royal power belongs to the LORD.
    He rules all the nations.
  • Бо Господнє є царство, і він царює над народами.
  • Let the rich of the earth feast and worship.
    Bow before him, all who are mortal,
    all whose lives will end as dust.
  • Живляться і падають ниць всї тучні землї; перед ним поклоняться всї, що в порох повертаються, і хто не вдержить душі своєї живою.
  • Our children will also serve him.
    Future generations will hear about the wonders of the Lord.
  • Одно насїннє буде служити йому; буде залїчене Господеві, як рід.
  • His righteous acts will be told to those not yet born.
    They will hear about everything he has done.
  • Вони прийдуть і звістять людям, що народяться, правоту його, що так устроїв.

  • ← (Psalms 21) | (Psalms 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025