Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 29:8
-
New Living Translation
The voice of the LORD makes the barren wilderness quake;
the LORD shakes the wilderness of Kadesh.
-
(en) King James Bible ·
The voice of the LORD shaketh the wilderness; the LORD shaketh the wilderness of Kadesh. -
(en) New King James Version ·
The voice of the Lord shakes the wilderness;
The Lord shakes the Wilderness of Kadesh. -
(en) New International Version ·
The voice of the Lord shakes the desert;
the Lord shakes the Desert of Kadesh. -
(en) English Standard Version ·
The voice of the Lord shakes the wilderness;
the Lord shakes the wilderness of Kadesh. -
(en) New American Standard Bible ·
The voice of the LORD shakes the wilderness;
The LORD shakes the wilderness of Kadesh. -
(en) Darby Bible Translation ·
The voice of Jehovah shaketh the wilderness; Jehovah shaketh the wilderness of Kadesh. -
(ru) Синодальный перевод ·
По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лицо Твоё, и я смутился. -
(ua) Переклад Хоменка ·
голос Господній пустиню стрясає, пустиню Кадеш стрясає Господь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Од голосу Господнього злягає ланя, і опадає лїсове листє; і все в храмі його — все говорить: величиє! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Господи, в ласці Своїй Ти поставив мене на горі́ моїх сил. Як лице Своє Ти захова́в, то збенте́жився я. -
(ru) Новый русский перевод ·
Милостив Ты был ко мне, Господи,
и утвердил меня, словно гору.
Но лишь сокрыл Ты Свое лицо,
и ужас объял меня. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Господи, якщо Твоя воля, дай силу моїй красі. Ти ж відвернув Своє обличчя, — і я стривожився. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, Ты милостив ко мне был, Ты дал мне на горе Твоей священной снова встать. На время отвернулся от меня Ты, и ужаснулся я.