Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 34) | (Psalms 36) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A psalm of David.

    O LORD, oppose those who oppose me.
    Fight those who fight against me.
  • Давидова. Суди, Господи, тих, що зобіжають мене, побори тих, що йдуть боєм на мене.
  • Put on your armor, and take up your shield.
    Prepare for battle, and come to my aid.
  • Возьми щит і зброю, і стань до помочі менї!
  • Lift up your spear and javelin
    against those who pursue me.
    Let me hear you say,
    “I will give you victory!”
  • Вийми меча, і загороди дорогу перед напастником моїм; скажи душі моїй: я твоє спасеннє!
  • Bring shame and disgrace on those trying to kill me;
    turn them back and humiliate those who want to harm me.
  • Нехай осоромляться ті, що наважили на життє моє; нехай відступлять назад ті, що задумали зло проти мене!
  • Blow them away like chaff in the wind —
    a wind sent by the angel of the LORD.
  • Нехай вони будуть, як полова перед вітром, і ангел Господнїй нехай прожене їх.
  • Make their path dark and slippery,
    with the angel of the LORD pursuing them.
  • Дорога їх нехай буде темна й ховзка, і ангел Господнїй нехай на здогін наступає на них.
  • I did them no wrong, but they laid a trap for me.
    I did them no wrong, but they dug a pit to catch me.
  • Без причини бо заставили тайно сїти свої на мене, без вини викопали яму для душі моєї.
  • So let sudden ruin come upon them!
    Let them be caught in the trap they set for me!
    Let them be destroyed in the pit they dug for me.
  • Нехай погибель спогонить його, щоб і не стямивсь, коли, — і сїтка його, котру заставив тайно, нехай зловить його; нехай він впаде до неї на погибель.
  • Then I will rejoice in the LORD.
    I will be glad because he rescues me.
  • А душа моя зрадується в Господї, і звеселиться від його спасення!
  • With every bone in my body I will praise him:
    “LORD, who can compare with you?
    Who else rescues the helpless from the strong?
    Who else protects the helpless and poor from those who rob them?”
  • Всї костї мої скажуть: Господи! Хто рівня тобі? Тобі, що вирятував бідного від того, хто сильнїйший як він; мізерного і бідолашного від грабителя його!
  • Malicious witnesses testify against me.
    They accuse me of crimes I know nothing about.
  • Встають несправедливі сьвідки, допитують в мене, про що я не знаю.
  • They repay me evil for good.
    I am sick with despair.
  • Добро віддячують менї злом; осиротїла душа моя.
  • Yet when they were ill, I grieved for them.
    I denied myself by fasting for them,
    but my prayers returned unanswered.
  • А я, коли вони нездужали, надягав волосїнну плахту, смиряв постом душу і молитва моя верталась до грудї моєї;
  • I was sad, as though they were my friends or family,
    as if I were grieving for my own mother.
  • Як для друга або брата, так я побивався; як за матїрю падкуючи, так я в журбі хилився.
  • But they are glad now that I am in trouble;
    they gleefully join together against me.
    I am attacked by people I don’t even know;
    they slander me constantly.
  • Коли ж я кульгаю, вони втїшаються, зібравшись; злоріки зібрались проти мене, і я не знав про них; вони озьвірились на мене, і нема їм впину.
  • They mock me and call me names;
    they snarl at me.
  • Вкупі з мерзенними брехунами скреготали вони зубами.
  • How long, O Lord, will you look on and do nothing?
    Rescue me from their fierce attacks.
    Protect my life from these lions!
  • Господи, як довго будеш придивлятись? Верни душу мою з спустошення їх, від левчуків одинокую мою!
  • Then I will thank you in front of the great assembly.
    I will praise you before all the people.
  • Буду прославляти тебе перед великим збором, величати проміж громадним людом.
  • Don’t let my treacherous enemies rejoice over my defeat.
    Don’t let those who hate me without cause gloat over my sorrow.
  • Не допусти, щоб втїшались надо мною ті, що ворогують на мене без причини, щоб прижмурювали очі ті, що ненавидять мене безвинно.
  • They don’t talk of peace;
    they plot against innocent people who mind their own business.
  • Бо не про супокій говорять вони; і проти тихих в країнї зрада в них на думцї.
  • They shout, “Aha! Aha!
    With our own eyes we saw him do it!”
  • І проти мене роззявили вони пельки свої, покликуючи: Ого! Ого! видїли очі наші!
  • O LORD, you know all about this.
    Do not stay silent.
    Do not abandon me now, O Lord.
  • Ти бачив, Господи, не мовчи! Господи, будь недалеко від мене!
  • Wake up! Rise to my defense!
    Take up my case, my God and my Lord.
  • Встань, і спогадай правду мою, Господи, Боже мій! Явись на правуваннє моє!
  • Declare me not guilty, O LORD my God, for you give justice.
    Don’t let my enemies laugh about me in my troubles.
  • Признай менї правду по справедливостї твоїй, Господи, Боже мій! Не дай їм втїшатись надо мною.
  • Don’t let them say, “Look, we got what we wanted!
    Now we will eat him alive!”
  • Нехай не скажуть в серцї своїм: От, того й ми бажали! Не дай їм сказати: ми його заїли!
  • May those who rejoice at my troubles
    be humiliated and disgraced.
    May those who triumph over me
    be covered with shame and dishonor.
  • Нехай повстидаються і осоромляться всї, хто втїшається з мого нещастя! Нехай окриються ганьбою і соромом ті, що вихваляються проти мене.
  • But give great joy to those who came to my defense.
    Let them continually say, “Great is the LORD,
    who delights in blessing his servant with peace!”
  • Нехай радуються і веселяться ті, що любуються правдою моєю, і най завсїди кажуть: Великий Господь, що любується спокоєм слуги свого.
  • Then I will proclaim your justice,
    and I will praise you all day long.
  • І язик мій звіщати ме про справедливість твою, про хвалу твою цїлий день.

  • ← (Psalms 34) | (Psalms 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025