Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.
I said to myself, “I will watch what I do
and not sin in what I say.
I will hold my tongue
when the ungodly are around me.”
I said to myself, “I will watch what I do
and not sin in what I say.
I will hold my tongue
when the ungodly are around me.”
Проводиреві хора, Ідутунові, псальма Давидова. С казав я: Буду пильнувати дороги моєї, щоб не согрішити язиком моїм, забезпечу уста мої, як довго беззаконник передо мною.
But as I stood there in silence —
not even speaking of good things —
the turmoil within me grew worse.
not even speaking of good things —
the turmoil within me grew worse.
Я онїмів в мовчанню; я мовчав про добро, і біль мій заворушився.
The more I thought about it,
the hotter I got,
igniting a fire of words:
the hotter I got,
igniting a fire of words:
Серце в менї загорілось, від думок моїх огонь займився; я сказав язиком моїм:
“LORD, remind me how brief my time on earth will be.
Remind me that my days are numbered —
how fleeting my life is.
Remind me that my days are numbered —
how fleeting my life is.
Вияви, Господи, конець мій і міру днїв моїх, яка вона, щоб я знав, як довге життє менї.
You have made my life no longer than the width of my hand.
My entire lifetime is just a moment to you;
at best, each of us is but a breath.”
Interlude
My entire lifetime is just a moment to you;
at best, each of us is but a breath.”
Interlude
Бач, долонею відміряв єси днї мої, і вік мій, як нїщо, перед тобою; марна постать всякий чоловік, що стоїть на землї.
We are merely moving shadows,
and all our busy rushing ends in nothing.
We heap up wealth,
not knowing who will spend it.
and all our busy rushing ends in nothing.
We heap up wealth,
not knowing who will spend it.
Як тїнь, ходить чоловік; даремне він побивається; він громадить та й не знає, хто збирати буде.
And so, Lord, where do I put my hope?
My only hope is in you.
My only hope is in you.
І чого ж я тепер дожидаю, Господи? Моя надїя на тебе!
Rescue me from my rebellion.
Do not let fools mock me.
Do not let fools mock me.
Спаси мене від всїх переступів моїх, не віддай мене на глум лихим людям.
I am silent before you; I won’t say a word,
for my punishment is from you.
for my punishment is from you.
Онїмів я, не отвираю уст моїх, бо ти се вчинив єси.
But please stop striking me!
I am exhausted by the blows from your hand.
I am exhausted by the blows from your hand.
Одверни від мене твою кару! Я пропадаю від замахів руки твоєї.
When you discipline us for our sins,
you consume like a moth what is precious to us.
Each of us is but a breath.
Interlude
you consume like a moth what is precious to us.
Each of us is but a breath.
Interlude
Коли ти караєш чоловіка за несправедливість, то як павутину розриваєш те, чого йому бажається; оттак, як подих той, всї люде.
Hear my prayer, O LORD!
Listen to my cries for help!
Don’t ignore my tears.
For I am your guest —
a traveler passing through,
as my ancestors were before me.
Listen to my cries for help!
Don’t ignore my tears.
For I am your guest —
a traveler passing through,
as my ancestors were before me.
Почуй молитву мою, Господи, і вислухай прошеннє моє; не мовчи на мої сльози! Бо я прохожий перед тобою і чужинець, як всї батьки мої.