Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 46:3
-
New Living Translation
Let the oceans roar and foam.
Let the mountains tremble as the waters surge!
Interlude
-
(en) King James Bible ·
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. -
(en) New King James Version ·
Though its waters roar and be troubled,
Though the mountains shake with its swelling. Selah -
(en) English Standard Version ·
though its waters roar and foam,
though the mountains tremble at its swelling. Selah -
(en) New American Standard Bible ·
Though its waters roar and foam,
Though the mountains quake at its swelling pride.Selah.There is a river whose streams make glad the city of God,
The holy dwelling places of the Most High.God is in the midst of her, she will not be moved;
God will help her when morning dawns.The nations made an uproar, the kingdoms tottered;
He raised His voice, the earth melted.The LORD of hosts is with us;
The God of Jacob is our stronghold.Selah.Come, behold the works of the LORD,
Who has wrought desolations in the earth.He makes wars to cease to the end of the earth;
He breaks the bow and cuts the spear in two;
He burns the chariots with fire.“Cease striving and know that I am God;
I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”The LORD of hosts is with us;
The God of Jacob is our stronghold.Selah.Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + EnterPsalms, 46 psalm. New American Standard Bible.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены. -
(en) Darby Bible Translation ·
Though the waters thereof roar [and] foam, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah. -
(ru) Синодальный перевод ·
ибо Господь Всевышний страшен, — великий Царь над всею землёю; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим не злякаємось, хоч би й земля провалилась і гори захиталися серед моря. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хоч би ревіли і пінились поводї його, гори тряслись від його досади. -
(ua) Переклад Огієнка ·
грізни́й бо Всевишній Госпо́дь, Цар великий всієї землі! -
(ru) Новый русский перевод ·
Как грозен Господь Всевышний,87
великий Царь над всей землей! -
(ua) Переклад Турконяка ·
бо Всевишній Господь — грізний, Він великий цар усієї землі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо Господь Всевышний страшен, царь земли наш величайший.