Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 49:12
-
New Living Translation
but their fame will not last.
They will die, just like animals.
-
(en) King James Bible ·
Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. -
(en) New International Version ·
People, despite their wealth, do not endure;
they are like the beasts that perish. -
(en) English Standard Version ·
Man in his pomp will not remain;
he is like the beasts that perish. -
(en) New American Standard Bible ·
But man in his pomp will not endure;
He is like the beasts that perish. -
(en) Darby Bible Translation ·
Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и всё, что наполняет её. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Але ж чоловік, що живе в повазї, не зостанеться; він зрівняється скоту, що на зарізь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, — бо Моя вся вселе́нна й усе, що на ній! -
(ru) Новый русский перевод ·
Если бы Я был голоден,
то не сказал бы тебе,
ведь Мне принадлежит вселенная
и все, что наполняет ее. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли б Я зголоднів, то тобі не сказав би, адже Всесвіт і все, що в ньому, — Мої. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если б голоден был, Я бы вам не сказал, поскольку земля и всё, что есть на ней, — Моё.