Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
A psalm of Asaph.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
The LORD, the Mighty One, is God,
and he has spoken;
he has summoned all humanity
from where the sun rises to where it sets.
Асафова псальма. В семогущий Бог, Господь, прорік і кликнув на землю від сходу сонця до його заходу.
From Mount Zion, the perfection of beauty,
God shines in glorious radiance.
God shines in glorious radiance.
Із Сиона звершеної красоти засияв Бог.
Our God approaches,
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
and he is not silent.
Fire devours everything in his way,
and a great storm rages around him.
Бог наш прийде, і не буде мовчати; перед ним огонь пожираючий, кругом него сильна буря.
He calls on the heavens above and earth below
to witness the judgment of his people.
to witness the judgment of his people.
Кличе він небо і землю на суд народу свого:
“Bring my faithful people to me —
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
those who made a covenant with me by giving sacrifices.”
Зберіть менї праведних моїх, що над жертвою приняли завіт мій.
Then let the heavens proclaim his justice,
for God himself will be the judge.
Interlude
for God himself will be the judge.
Interlude
І небеса звіщають справедливість його; Бог бо сам суддя,
“O my people, listen as I speak.
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Here are my charges against you, O Israel:
I am God, your God!
Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я буду сьвідчити проти тебе! Я Бог, твій Бог!
I have no complaint about your sacrifices
or the burnt offerings you constantly offer.
or the burnt offerings you constantly offer.
Не за жертви твої буду тебе докоряти, нї за жертви всепалення; вони все передо мною.
But I do not need the bulls from your barns
or the goats from your pens.
or the goats from your pens.
Не прийму телят із дому твого, козлів із отар твоїх
For all the animals of the forest are mine,
and I own the cattle on a thousand hills.
and I own the cattle on a thousand hills.
Бо моя вся зьвірина в дібровах, зьвірє на тисяч горах.
I know every bird on the mountains,
and all the animals of the field are mine.
and all the animals of the field are mine.
Знаю я усе птаство в горах, та й дичина по полях — моя.
If I were hungry, I would not tell you,
for all the world is mine and everything in it.
for all the world is mine and everything in it.
Коли б я зголоднїв, нїчого б казати тобі; бо моя вселенна й достатки її.
Do I eat the meat of bulls?
Do I drink the blood of goats?
Do I drink the blood of goats?
Хиба ж їм я мясо биків, і пю кров козлячу?
Make thankfulness your sacrifice to God,
and keep the vows you made to the Most High.
and keep the vows you made to the Most High.
Жертвуй Богу хвалу, і віддай Всевишньому обіти твої!
Then call on me when you are in trouble,
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
and I will rescue you,
and you will give me glory.”
І клич мене в день тїсноти; я визволю тебе, і ти прославиш мене.
But God says to the wicked:
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
“Why bother reciting my decrees
and pretending to obey my covenant?
До грішника ж говорить Бог: Чого ти говориш про устави мої, і носиш в устах твоїх завіт мій?
For you refuse my discipline
and treat my words like trash.
and treat my words like trash.
Ти ж зненавидїв докір, і кинув слова мої позад себе.
When you see thieves, you approve of them,
and you spend your time with adulterers.
and you spend your time with adulterers.
Бачив ти злодїя, то й радо приставав до його, і з перелюбниками ти накладав;
Your mouth is filled with wickedness,
and your tongue is full of lies.
and your tongue is full of lies.
Губам твоїм дав ти волю до злого, а язиком твоїм ковав зраду.
You sit around and slander your brother —
your own mother’s son.
your own mother’s son.
Ти сидїв там і виговорював проти брата твого, ти кидав безчесть на сина матері твоєї.
While you did all this, I remained silent,
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
and you thought I didn’t care.
But now I will rebuke you,
listing all my charges against you.
Таке ти творив і я мовчав; ти думав, я рівня тобі. Я покараю тебе, і перед очі твої поставлю гріхи твої.
Repent, all of you who forget me,
or I will tear you apart,
and no one will help you.
or I will tear you apart,
and no one will help you.
Зрозумійте ж се, ви, що забули Бога, ато зловлю вас, і нїхто не спасе вас.