Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Psalms 6:7
-
New Living Translation
My vision is blurred by grief;
my eyes are worn out because of all my enemies.
-
(en) King James Bible ·
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies. -
(en) New King James Version ·
My eye wastes away because of grief;
It grows old because of all my enemies. -
(en) New International Version ·
My eyes grow weak with sorrow;
they fail because of all my foes. -
(en) English Standard Version ·
My eye wastes away because of grief;
it grows weak because of all my foes. -
(en) New American Standard Bible ·
My eye has wasted away with grief;
It has become old because of all my adversaries. -
(en) Darby Bible Translation ·
Mine eye wasteth away through grief; it hath grown old because of all mine oppressors. -
(ru) Синодальный перевод ·
Утомлён я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе моё, слезами моими омочаю постель мою. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Знемігся я від стогнання мого, щоночі ложе моє — мокре від плачу, сльозами обливаю мою постіль. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Лице моє запалось од смутку, й постарілось задля всїх ворогів моїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Зму́чився я від стогна́ння свого́, щоночі постелю свою обмиваю слізьми́, сльозами своїми окроплюю ложе своє! -
(ru) Новый русский перевод ·
Я устал стенать,
каждую ночь моя постель влажна от слез,
слезами омываю ложе свое. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я стомився від свого стогону; щоночі ставатиме мокрим ліжко моє, — своїми сльозами я обливатиму постіль свою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Всю ночь Тебе я, Господи, молился, моя постель увлажнена слезами. Сочатся слезы с ложа моего, и плач к Тебе меня лишает сил.