Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Lilies.”
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck.
Save me, O God,
for the floodwaters are up to my neck.
Проводиреві хора: На Шошанїм. Давидова. С паси мене, Боже, бо повідь займає душу мою!
Deeper and deeper I sink into the mire;
I can’t find a foothold.
I am in deep water,
and the floods overwhelm me.
I can’t find a foothold.
I am in deep water,
and the floods overwhelm me.
Загруз я в глибокому болотї і нема в йому дна; попав на глибину, і бистрінь заливає мене.
I am exhausted from crying for help;
my throat is parched.
My eyes are swollen with weeping,
waiting for my God to help me.
my throat is parched.
My eyes are swollen with weeping,
waiting for my God to help me.
Я знемігся від поклику, гортань моя висохла; втомились очі мої, визираючи Бога мого.
Those who hate me without cause
outnumber the hairs on my head.
Many enemies try to destroy me with lies,
demanding that I give back what I didn’t steal.
outnumber the hairs on my head.
Many enemies try to destroy me with lies,
demanding that I give back what I didn’t steal.
Більше ненавидящих мене безвинно, як волосся на голові в мене; потужні мої губителї, що без причини ворогують на мене; чого я не загарбав, те мусїв я дати.
O God, you know how foolish I am;
my sins cannot be hidden from you.
my sins cannot be hidden from you.
Ти, Боже знаєш мій нерозум, і провини мої не закриті перед тобою.
Don’t let those who trust in you be ashamed because of me,
O Sovereign LORD of Heaven’s Armies.
Don’t let me cause them to be humiliated,
O God of Israel.
O Sovereign LORD of Heaven’s Armies.
Don’t let me cause them to be humiliated,
O God of Israel.
Не дай же через мене осоромитись тим, що вповають на тебе, Господи, Боже сил небесних! Не дай осоромитись через мене тим, що шукають тебе, Боже Ізраїля!
For I endure insults for your sake;
humiliation is written all over my face.
humiliation is written all over my face.
Бо за тебе терплю зневагу, і сором покрив лице моє!
Even my own brothers pretend they don’t know me;
they treat me like a stranger.
they treat me like a stranger.
Чужим став я братам моїм, і чужинцем синам матері моєї.
Passion for your house has consumed me,
and the insults of those who insult you have fallen on me.
and the insults of those who insult you have fallen on me.
Бо ревність для дому твого ізсушила мене, і зневага тих, що тебе зневажають, впала на мене.
When I weep and fast,
they scoff at me.
they scoff at me.
Коли я плакав і душа віддалась посту, то й те було менї в наругу.
When I dress in burlap to show sorrow,
they make fun of me.
they make fun of me.
Надїв я волосїнницю, і стався їм приповідкою.
I am the favorite topic of town gossip,
and all the drunks sing about me.
and all the drunks sing about me.
Сидячі у воротах мають помовку про мене; складають піснї на підпитку.
But I keep praying to you, LORD,
hoping this time you will show me favor.
In your unfailing love, O God,
answer my prayer with your sure salvation.
hoping this time you will show me favor.
In your unfailing love, O God,
answer my prayer with your sure salvation.
Я ж, Господи, — молитва моя до тебе, в час благоволення твого. Боже, по великостї милосердя твого вислухай мене, по правдї спасення твого!
Rescue me from the mud;
don’t let me sink any deeper!
Save me from those who hate me,
and pull me from these deep waters.
don’t let me sink any deeper!
Save me from those who hate me,
and pull me from these deep waters.
Витягни мене з болота, не дай менї потонути! Дай менї вирятуватись від ненавидників моїх, і з глибинї вод.
Don’t let the floods overwhelm me,
or the deep waters swallow me,
or the pit of death devour me.
or the deep waters swallow me,
or the pit of death devour me.
Бистрінь водяна нехай не затопить мене, і глибінь не проковтне мене, й яма роззявлена нехай не затулить челюстей своїх.
Answer my prayers, O LORD,
for your unfailing love is wonderful.
Take care of me,
for your mercy is so plentiful.
for your unfailing love is wonderful.
Take care of me,
for your mercy is so plentiful.
Вислухай мене, Господи, велика бо твоя милість; поглянь на мене по великостї милосердя твого.
Don’t hide from your servant;
answer me quickly, for I am in deep trouble!
answer me quickly, for I am in deep trouble!
І не одвертай лиця твого від слуги твого, я бо в тїснотї; вислухай мене скоро!
Come and redeem me;
free me from my enemies.
free me from my enemies.
Приближися до душі моєї, вирятуй її; спаси її задля ворогів моїх!
You know of my shame, scorn, and disgrace.
You see all that my enemies are doing.
You see all that my enemies are doing.
Ти знаєш мою наругу, і зневагу мою, і сором мій; всї гнобителї мої перед тобою.
Their insults have broken my heart,
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me.
and I am in despair.
If only one person would show some pity;
if only one would turn and comfort me.
Від наруги серце мов розбилось, я став вельми нужденний; ждав я милосердя, не дождався, і потїшителїв, та не знайшов нїкого.
До страви моєї вкинули вони жовч, а прагнущого оцтом мене напували.
Стіл їх нехай буде сїттю перед ними, і що на благо людям, нехай на петлю їм обернеться.
Нехай в очах їм почорнїє, щоб не бачили сьвіта, і литки їх нехай їм завсїди трясуться.
Pour out your fury on them;
consume them with your burning anger.
consume them with your burning anger.
Висип на них ярость твою, і поломя гнїву твого нехай обгорне їх!
Let their homes become desolate
and their tents be deserted.
and their tents be deserted.
Спустошеннє нехай спаде на оселю їх; в наметах їх щоб не осталось нї одного живого!
To the one you have punished, they add insult to injury;
they add to the pain of those you have hurt.
they add to the pain of those you have hurt.
Вони бо знущаються над тим, кого ти покарав, втїшаються болями ранених твоїх.
Pile their sins up high,
and don’t let them go free.
and don’t let them go free.
Полїчи їм неправду їх до неправди, і не дай їм увійти в правду твою.
Erase their names from the Book of Life;
don’t let them be counted among the righteous.
don’t let them be counted among the righteous.
Нехай вичеркнуться з книги живих, і не будуть записані вкупі з праведними!
I am suffering and in pain.
Rescue me, O God, by your saving power.
Rescue me, O God, by your saving power.
Я ж бідний і горе менї; спасеннє твоє, Боже, нехай вислобонить мене!
Then I will praise God’s name with singing,
and I will honor him with thanksgiving.
and I will honor him with thanksgiving.
Буду прославляти імя Боже піснями, величати його хвалою.
For this will please the LORD more than sacrificing cattle,
more than presenting a bull with its horns and hooves.
more than presenting a bull with its horns and hooves.
Буде се любійше Господеві над бики, над теля рогате з росколеними ратицями.
The humble will see their God at work and be glad.
Let all who seek God’s help be encouraged.
Let all who seek God’s help be encouraged.
Побачать впокорені, вони звеселяться; ви, що шукаєте Бога, нехай оживе серце ваше!
For the LORD hears the cries of the needy;
he does not despise his imprisoned people.
he does not despise his imprisoned people.
Господь бо слухає бідних, і не одвертаєсь від попавших в неволю.
Praise him, O heaven and earth,
the seas and all that move in them.
the seas and all that move in them.
Да восхвалять його небеса і земля, моря і все, що там живе-кишить.
Бог бо спасе Сиона, і збудує городи Юдейські; і мати муть там оселю і займаньщину.