Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.
Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
Yet I still belong to you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
You guide me with your counsel,
leading me to a glorious destiny.
leading me to a glorious destiny.
Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
Whom have I in heaven but you?
I desire you more than anything on earth.
I desire you more than anything on earth.
Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
My health may fail, and my spirit may grow weak,
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
Those who desert him will perish,
for you destroy those who abandon you.
for you destroy those who abandon you.
Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.