Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Book Three
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
(Psalms 73–89)
A psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those whose hearts are pure.
Псальма Асафова. Щ о за благий Бог для Ізраїля, для чистих серцем!
But as for me, I almost lost my footing.
My feet were slipping, and I was almost gone.
My feet were slipping, and I was almost gone.
А я — мало що ноги мої не зійшли з дороги; мало що не поховзлись стопи мої.
For I envied the proud
when I saw them prosper despite their wickedness.
when I saw them prosper despite their wickedness.
Бо я завидував бутним людям, бачивши щасливу долю беззаконних.
They seem to live such painless lives;
their bodies are so healthy and strong.
their bodies are so healthy and strong.
Вони бо не знають горя до самої смертї, і тїло їх добре згодоване.
They don’t have troubles like other people;
they’re not plagued with problems like everyone else.
they’re not plagued with problems like everyone else.
Не зазнають нужди людської, і не бідують, як люде.
They wear pride like a jeweled necklace
and clothe themselves with cruelty.
and clothe themselves with cruelty.
Тому бута — намисто їх, а насильства — одежа їх.
These fat cats have everything
their hearts could ever wish for!
their hearts could ever wish for!
Од жиру викотило їм очі, серце їх переповнене забагами.
They scoff and speak only evil;
in their pride they seek to crush others.
in their pride they seek to crush others.
Кепкують і злобно говорять про тїсноту; з висока вони гордують.
They boast against the very heavens,
and their words strut throughout the earth.
and their words strut throughout the earth.
Підносять уста свої до неба, а язиком проходять землю.
And so the people are dismayed and confused,
drinking in all their words.
drinking in all their words.
Тому збігаються сюди люде його, і дають їм води достатком.
“What does God know?” they ask.
“Does the Most High even know what’s happening?”
“Does the Most High even know what’s happening?”
А вони кажуть: Чи знає Бог? Чи є знаттє у Всевишнього?
Look at these wicked people —
enjoying a life of ease while their riches multiply.
enjoying a life of ease while their riches multiply.
Ось там беззаконники, а нема в них журби нїякої; здобувають собі багацтва.
Did I keep my heart pure for nothing?
Did I keep myself innocent for no reason?
Did I keep myself innocent for no reason?
Даремне дбав я про чистоту серця, вмивав руки мої в невинностї,
I get nothing but trouble all day long;
every morning brings me pain.
every morning brings me pain.
Що дня приймаючи гірку муку, і що ранку мою кару.
If I had really spoken this way to others,
I would have been a traitor to your people.
I would have been a traitor to your people.
Коли б я сказав: буду ж і я так говорити, то я б спроневірився родові синів твоїх.
So I tried to understand why the wicked prosper.
But what a difficult task it is!
But what a difficult task it is!
І став я думати-гадати, щоб ті речі збагнути; трудна була се для мене праця.
Then I went into your sanctuary, O God,
and I finally understood the destiny of the wicked.
and I finally understood the destiny of the wicked.
Аж увійшов я в сьвятиню Божу, і там зрозумів я долю їх.
Truly, you put them on a slippery path
and send them sliding over the cliff to destruction.
and send them sliding over the cliff to destruction.
На ховзьких місцях ставиш їх, провалюєш їх в погибіль.
In an instant they are destroyed,
completely swept away by terrors.
completely swept away by terrors.
Як притьмом знищені вони! Конець їм; пропали вони від страшного лютування.
When you arise, O Lord,
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
you will laugh at their silly ideas
as a person laughs at dreams in the morning.
Як сновида пробудившийся, так ти, Господи, вставши, будеш зневажати образ їх.
Then I realized that my heart was bitter,
and I was all torn up inside.
and I was all torn up inside.
Як серце моє кипіло, і в серединї пекло мене,
I was so foolish and ignorant —
I must have seemed like a senseless animal to you.
I must have seemed like a senseless animal to you.
То стуманїв я і не знав нїчого; став я скотом перед тобою.
Yet I still belong to you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Та при тобі я зостався: ти взяв мене за праву руку.
You guide me with your counsel,
leading me to a glorious destiny.
leading me to a glorious destiny.
Радою твоєю будеш мене вести, і приймеш мене в славу.
Whom have I in heaven but you?
I desire you more than anything on earth.
I desire you more than anything on earth.
Кого маю в небі? І крім тебе нема для мене втїхи на землї.
My health may fail, and my spirit may grow weak,
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
but God remains the strength of my heart;
he is mine forever.
Як зотлїє тїло моє і серце моє, то скеля серця мого й доля моя — Бог по віки.
Those who desert him will perish,
for you destroy those who abandon you.
for you destroy those who abandon you.
Бо ось, погибнуть всї, що віддалились від тебе; ти нищиш усїх, що, спроневірившись, відхиляються від тебе.