Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
For Jeduthun, the choir director: A psalm of Asaph.
I cry out to God; yes, I shout.
Oh, that God would listen to me!
I cry out to God; yes, I shout.
Oh, that God would listen to me!
Проводиреві хора: під Едутун; псальма Асафова. Голос мій до Бога, я буду взивати; мій голос до Бога, і він вислухає мене.
When I was in deep trouble,
I searched for the Lord.
All night long I prayed, with hands lifted toward heaven,
but my soul was not comforted.
I searched for the Lord.
All night long I prayed, with hands lifted toward heaven,
but my soul was not comforted.
В день тїсноти моєї шукав я Господа; простирав в ночі руки мої без устанку; душа моя марно шукала одради.
I think of God, and I moan,
overwhelmed with longing for his help.
Interlude
overwhelmed with longing for his help.
Interlude
Спогадав я Господа, і застогнав: став я думати, і знемігся духом.
You don’t let me sleep.
I am too distressed even to pray!
I am too distressed even to pray!
Ти держав повійки очей моїх; я стревожився і відняло менї мову.
when my nights were filled with joyful songs.
I search my soul and ponder the difference now.
I search my soul and ponder the difference now.
Згадав в ночі піснї мої; думав-гадав я в серцї моїм, і дух мій допитувався:
Has the Lord rejected me forever?
Will he never again be kind to me?
Will he never again be kind to me?
Чи по віки відкине Господь, і не явить більше ласки своєї?
Is his unfailing love gone forever?
Have his promises permanently failed?
Have his promises permanently failed?
Хиба на завсїди конець добротї його? Скіньчились слова з роду в рід?
Has God forgotten to be gracious?
Has he slammed the door on his compassion?
Interlude
Has he slammed the door on his compassion?
Interlude
Чи забув Бог милосердуватись? Хиба він зачинив в гнїві милосердє своє?
And I said, “This is my fate;
the Most High has turned his hand against me.”
the Most High has turned his hand against me.”
Тодї сказав я: Нездужаю. Згадаю про лїта правицї Всевишнього,
But then I recall all you have done, O LORD;
I remember your wonderful deeds of long ago.
I remember your wonderful deeds of long ago.
Про дїла Господа; про чудеса днедавні згадаю;
They are constantly in my thoughts.
I cannot stop thinking about your mighty works.
I cannot stop thinking about your mighty works.
Буду думати-гадати про всї дїла твої, розмишляти о дїяннях твоїх.
O God, your ways are holy.
Is there any god as mighty as you?
Is there any god as mighty as you?
Боже! Дорога твоя у сьвятинї; хто такий Бог великий, як ти, Боже?
You are the God of great wonders!
You demonstrate your awesome power among the nations.
You demonstrate your awesome power among the nations.
Ти Бог той, що чудеса творить, ти явив між народами силу твою.
By your strong arm, you redeemed your people,
the descendants of Jacob and Joseph.
Interlude
the descendants of Jacob and Joseph.
Interlude
Ізбавив народ твій рамям твоїм, синів Якова й Йосифа.
Тебе побачили води, Боже, води побачили тебе і — злякались; безоднї здрігнулись.
The clouds poured down rain;
the thunder rumbled in the sky.
Your arrows of lightning flashed.
the thunder rumbled in the sky.
Your arrows of lightning flashed.
Линуло з хмар водою; од тучі роздався голос, і стріли твої миготїли.
Your thunder roared from the whirlwind;
the lightning lit up the world!
The earth trembled and shook.
the lightning lit up the world!
The earth trembled and shook.
З вихром розносився голос грому твого, блискавки осьвічували круг земний; земля задрожала і задуднїла.
Your road led through the sea,
your pathway through the mighty waters —
a pathway no one knew was there!
your pathway through the mighty waters —
a pathway no one knew was there!
Через море веде дорога твоя й стежки твої, через великі води, і тропи твої невідомі.