Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • A psalma of Ethan the Ezrahite.

    I will sing of the LORD’s unfailing love forever!
    Young and old will hear of your faithfulness.
  • На науку; від Етана Езрагітського. П ро милостї Господа буду сьпівати по віки, з роду в рід устами моїми звіщати вірність твою.
  • Your unfailing love will last forever.
    Your faithfulness is as enduring as the heavens.
  • Я бо сказав собі, що на віки основана милість, і на небесах утвердиш вірність твою.
  • The LORD said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
    I have sworn this oath to him:
  • Зробив я завіт з вибраньцем моїм; я клявся перед Давидом, слугою моїм:
  • ‘I will establish your descendants as kings forever;
    they will sit on your throne from now until eternity.’”
    Interlude
  • На віки забезпечу насїннє твоє, і на всї роди престіл твій збудую.
  • All heaven will praise your great wonders, LORD;
    myriads of angels will praise you for your faithfulness.
  • І небеса прославлять чудеса твої, Господи, і вірність твою в зборі сьвятих.
  • For who in all of heaven can compare with the LORD?
    What mightiest angel is anything like the LORD?
  • Кого бо над облаками рівняти з Господом? Хто між синами потужних рівня Господеві?
  • The highest angelic powers stand in awe of God.
    He is far more awesome than all who surround his throne.
  • Бог вельми страшний в громадї сьвятих, і страшний над усїма, що кругом його.
  • O LORD God of Heaven’s Armies!
    Where is there anyone as mighty as you, O LORD?
    You are entirely faithful.
  • Господи, Боже сил небесних, хто потужний, як ти, Господи? І вірність твоя кругом тебе.
  • You rule the oceans.
    You subdue their storm-tossed waves.
  • Ти правиш над бурханнєм моря; підіймуться филї його, — ти втихомиряєш їх.
  • You crushed the great sea monster.b
    You scattered your enemies with your mighty arm.
  • Ти розтоптав Египет, як вбитого; сильним рамям твоїм розсипав ворогів твоїх.
  • The heavens are yours, and the earth is yours;
    everything in the world is yours — you created it all.
  • Твої небеса і земля твоя; земного круга і всю повню його ти основав єси.
  • You created north and south.
    Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
  • Північ і полудень — ти сотворив їх; Табор і Гермон торжествують задля імені твого.
  • Powerful is your arm!
    Strong is your hand!
    Your right hand is lifted high in glorious strength.
  • Рамя твоє потужне, рука твоя сильна, висока правиця твоя.
  • Righteousness and justice are the foundation of your throne.
    Unfailing love and truth walk before you as attendants.
  • Справедливість і суд — підвалини твого престолу; милість і правда йдуть перед лицем твоїм.
  • Happy are those who hear the joyful call to worship,
    for they will walk in the light of your presence, LORD.
  • Щасливий нарід, що розуміє голос твій торжествуючий! Господи, при сьвітлї лиця твого вони ходити будуть.
  • They rejoice all day long in your wonderful reputation.
    They exult in your righteousness.
  • Твоїм імям радуються цїлий день, і справедливостю твоєю будуть возвисшені.
  • You are their glorious strength.
    It pleases you to make us strong.
  • Ти бо єси окраса сили їх, і благоволеннєм твоїм піднесеться ріг наш;
  • Yes, our protection comes from the LORD,
    and he, the Holy One of Israel, has given us our king.
  • Бо Господь щит наш, і сьвятий Ізраїля царь наш.
  • Long ago you spoke in a vision to your faithful people.
    You said, “I have raised up a warrior.
    I have selected him from the common people to be king.
  • Тодї говорив ти у видїнню про твого праведника і сказав: Положив я поміч на потужного, я вивисшив вибранця з народу.
  • I have found my servant David.
    I have anointed him with my holy oil.
  • Знайшов Давида, слугу мого, сьвятим миром моїм помазав його.
  • I will steady him with my hand;
    with my powerful arm I will make him strong.
  • З ним буде кріпко рука моя, і рамя моє дасть йому силу.
  • His enemies will not defeat him,
    nor will the wicked overpower him.
  • Не подужає його ворог, і син несправедливостї не буде гнобити його;
  • I will beat down his adversaries before him
    and destroy those who hate him.
  • Я розітру перед очима його напасників, і поражу ненависників його.
  • My faithfulness and unfailing love will be with him,
    and by my authority he will grow in power.
  • А моя вірність і моя милість буде з ним, і моїм імям буде возвисшений ріг його.
  • I will extend his rule over the sea,
    his dominion over the rivers.
  • Положу руку його на море, а правицю його на ріки.
  • And he will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
  • Він буде звати мене: Ти єси батько мій, Бог мій і скеля спасення мого!
  • I will make him my firstborn son,
    the mightiest king on earth.
  • І зроблю його первородним, найвисшим над царями землї.
  • I will love him and be kind to him forever;
    my covenant with him will never end.
  • По віки сохраню милість мою до него, і заповіт мій з ним не зміниться.
  • I will preserve an heir for him;
    his throne will be as endless as the days of heaven.
  • І посаджу насїннє його на віки, і престіл його, як днї небесні.
  • But if his descendants forsake my instructions
    and fail to obey my regulations,
  • Коли сини покинуть закон мій, і не будуть ходити в присудах моїх,
  • if they do not obey my decrees
    and fail to keep my commands,
  • Коли осквернять установи мої, і заповідї мої не будуть хоронити,
  • then I will punish their sin with the rod,
    and their disobedience with beating.
  • То жезлом покараю переступи їх, і ударами несправедливість їх,
  • But I will never stop loving him
    nor fail to keep my promise to him.
  • Але милостї моєї, не одійму від його, і не кину вірностї моєї.
  • No, I will not break my covenant;
    I will not take back a single word I said.
  • Не зневажу заповіту мого і не зміню, що вийшло з уст моїх.
  • I have sworn an oath to David,
    and in my holiness I cannot lie:
  • Один раз поклявся я сьвятостю моєю: Не злукавлю перед Давидом!
  • His dynasty will go on forever;
    his kingdom will endure as the sun.
  • Насїннє його буде по віки, і престіл його, як сонце передо мною;
  • It will be as eternal as the moon,
    my faithful witness in the sky!”
    Interlude
  • Як місяць, так буде він стояти вічно, а сьвідок на облаках вірний.
  • But now you have rejected him and cast him off.
    You are angry with your anointed king.
  • Тепер же ти відкинув і відрікся, розгнївився вельми на помазанця твого;
  • You have renounced your covenant with him;
    you have thrown his crown in the dust.
  • Ти відкинув заповіт слуги твого, зневажив до землї корону його.
  • You have broken down the walls protecting him
    and ruined every fort defending him.
  • Розвалив усї мури його, обернув в руїну оружні його замки.
  • Everyone who comes along has robbed him,
    and he has become a joke to his neighbors.
  • Рабують його всї, котрих дорога сюди попаде; сьміховиском стався сусїдам своїм.
  • You have strengthened his enemies
    and made them all rejoice.
  • Ти піднїс правицю напасників його; обрадував всїх ворогів його.
  • You have made his sword useless
    and refused to help him in battle.
  • Гострого меча його ти на бік одводив, і не дав йому подужати в бою.
  • You have ended his splendor
    and overturned his throne.
  • Ти знищив славу його, і повалив на землю престіл його.
  • You have made him old before his time
    and publicly disgraced him.
    Interlude
  • Ти убавив йому віку молодого, соромом окрив його.
  • O LORD, how long will this go on?
    Will you hide yourself forever?
    How long will your anger burn like fire?
  • Доки, Господи, будеш все ховатись, буде огнем палати ярість твоя?
  • Remember how short my life is,
    how empty and futile this human existence!
  • Згадай що до мене, яке життє моє! Хиба на суєту мізерну сотворив ти всїх дїтей людських?
  • No one can live forever; all will die.
    No one can escape the power of the grave.c
    Interlude
  • Котрий чоловік жиє і не побачить смертї, визволить душу свою від сирої землї?
  • Lord, where is your unfailing love?
    You promised it to David with a faithful pledge.
  • Господи, де твої давні милостї, про які ти вірностю перед Давидом клявся?
  • Consider, Lord, how your servants are disgraced!
    I carry in my heart the insults of so many people.
  • Згадай, Господи, наругу слуг твоїх, що ношу в серцї моїм від усїх тих багато народів;
  • Your enemies have mocked me, O LORD;
    they mock your anointed king wherever he goes.
  • Від ворогів твоїх, Господи, що соромили слїди помазанця твого. Благословен Господь по віки! Амінь, нехай так буде, амінь!

  • ← (Psalms 88) | (Psalms 90) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025