Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Death of the Son.”
I will praise you, LORD, with all my heart;
I will tell of all the marvelous things you have done.
I will praise you, LORD, with all my heart;
I will tell of all the marvelous things you have done.
Проводиреві хора: під мутляббен. Псальма Давидова. С лавити му Господа всїм серцем моїм; я звіщу про всї чудеса твої.
I will be filled with joy because of you.
I will sing praises to your name, O Most High.
I will sing praises to your name, O Most High.
Радуватись і веселитись буду задля тебе і сьпівати хвалу імени твоєму, Всевишний!
My enemies retreated;
they staggered and died when you appeared.
they staggered and died when you appeared.
Як вороги мої повернулись назад, і, спотикнувшись, погибли перед лицем твоїм.
For you have judged in my favor;
from your throne you have judged with fairness.
from your throne you have judged with fairness.
Ти бо судив мою правду і мою праведну справу: Ти сїв на престолї, суддя справедливий.
You have rebuked the nations and destroyed the wicked;
you have erased their names forever.
you have erased their names forever.
Ти погромив народи, знищив безбожника, імя їх затер єси на віки вічні.
The enemy is finished, in endless ruins;
the cities you uprooted are now forgotten.
the cities you uprooted are now forgotten.
Ох вороже! Конець руїнам на віки — і городи понищив ти; ой пропала їх память.
But the LORD reigns forever,
executing judgment from his throne.
executing judgment from his throne.
Але Господь пробуває на віки; він приготовив на суд престол свій.
He will judge the world with justice
and rule the nations with fairness.
and rule the nations with fairness.
І він, він судити ме весь сьвіт по правдї, і зробить суд над народами по правотї.
The LORD is a shelter for the oppressed,
a refuge in times of trouble.
a refuge in times of trouble.
І буде Господь пристанню пригнетеному, велике прибіжище під час злиднїв.
Those who know your name trust in you,
for you, O LORD, do not abandon those who search for you.
for you, O LORD, do not abandon those who search for you.
І будуть вповати на тебе, хто знає імя твоє; бо ти не опускаєш нїкого, хто шукає тебе, Господи.
Сьпівайте Господу живущому на Сионї, звіщайте між народами дїла його.
For he who avenges murder cares for the helpless.
He does not ignore the cries of those who suffer.
He does not ignore the cries of those who suffer.
Бо коли він слїдить за пролитою кровю, то згадає про них; він не забуває голосїння бідолашних.
LORD, have mercy on me.
See how my enemies torment me.
Snatch me back from the jaws of death.
See how my enemies torment me.
Snatch me back from the jaws of death.
Помилуй мене, Господи, зглянься над недолею моєю від ненавидників моїх, і підніми мене від дверей смертї,
Save me so I can praise you publicly at Jerusalem’s gates,
so I can rejoice that you have rescued me.
so I can rejoice that you have rescued me.
Щоб я ізвістив всю хвалу твою у брамах дочки Сионової; щоб я радувався спасеннєм твоїм.
The nations have fallen into the pit they dug for others.
Their own feet have been caught in the trap they set.
Their own feet have been caught in the trap they set.
Провалились народи в пропасть, що викопали її; зловилась нога їх у сїтях, що заставили їх тайно.
Пізнали Господа, він звершив суд; безбожник запутався в дїлах рук своїх.
Нехай повернуться безбожники в пекло, всї народи, що забувають Бога.
But the needy will not be ignored forever;
the hopes of the poor will not always be crushed.
the hopes of the poor will not always be crushed.
Бо не буде завсїди забутий вбогий, і не пропаде на віки надїя смирних.
Arise, O LORD!
Do not let mere mortals defy you!
Judge the nations!
Do not let mere mortals defy you!
Judge the nations!
Встань, Господи, щоб не взяв верх чоловік; нехай перед лицем твоїм приймуть суд народи.