Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Book Four
(Psalms 90–106)
A prayer of Moses, the man of God.
Lord, through all the generations
you have been our home!
(Psalms 90–106)
A prayer of Moses, the man of God.
Lord, through all the generations
you have been our home!
Молитва Мойсея, чоловіка Божого. Господи, ти був пристанню нашою з роду в рід.
Before the mountains were born,
before you gave birth to the earth and the world,
from beginning to end, you are God.
before you gave birth to the earth and the world,
from beginning to end, you are God.
Перше, чим гори постали, і ти сотворив землю і весь сьвіт, од віку до віку ти єси, Боже.
You turn people back to dust, saying,
“Return to dust, you mortals!”
“Return to dust, you mortals!”
Ти вертаєш людей у зотлїннє і кажеш: Вернїтесь, дїти людські!
For you, a thousand years are as a passing day,
as brief as a few night hours.
as brief as a few night hours.
Бо тисяча лїт перед очима твоїми, мов день вчорашнїй, що минув, і як одна сторожа в ночі.
You sweep people away like dreams that disappear.
They are like grass that springs up in the morning.
They are like grass that springs up in the morning.
Змітаєш їх геть; вони — як сон вранцї, як трава, що прозябає.
In the morning it blooms and flourishes,
but by evening it is dry and withered.
but by evening it is dry and withered.
Вранцї цвите і зеленїє, у вечір вяне і сохне.
We wither beneath your anger;
we are overwhelmed by your fury.
we are overwhelmed by your fury.
Ми бо нидїємо від гнїву твого, від яростї твоєї ми тревожимось.
You spread out our sins before you —
our secret sins — and you see them all.
our secret sins — and you see them all.
Ти поставив перед собою несправедливостї наші, тайни наші перед сьвітлом лиця твого.
We live our lives beneath your wrath,
ending our years with a groan.
ending our years with a groan.
Всї бо днї наші никнуть од яростї твоєї, лїта наші минають, як одна думка.
Seventy years are given to us!
Some even live to eighty.
But even the best years are filled with pain and trouble;
soon they disappear, and we fly away.
Some even live to eighty.
But even the best years are filled with pain and trouble;
soon they disappear, and we fly away.
Днїв віку нашого на всього сїмдесять лїт, а як при силї, вісїмдесять лїт, а слава їх — то труди і біда; час бо скоро минає, і ми зникаєм.
Who can comprehend the power of your anger?
Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
Your wrath is as awesome as the fear you deserve.
Хто знає силу гнїву твого, і ярість твою по мірі страху твого?
Teach us to realize the brevity of life,
so that we may grow in wisdom.
so that we may grow in wisdom.
Навчи нас, як днї наші лїчити, щоб придбати розумне серце!
O LORD, come back to us!
How long will you delay?
Take pity on your servants!
How long will you delay?
Take pity on your servants!
Зглянься, Господи! Доки? І змилосердися над слугами твоїми!
Satisfy us each morning with your unfailing love,
so we may sing for joy to the end of our lives.
so we may sing for joy to the end of our lives.
Насити нас вранцї милостю твоєю, і будем радуватись і веселитись по всї днї наші!
Give us gladness in proportion to our former misery!
Replace the evil years with good.
Replace the evil years with good.
Звесели нас по мірі днїв, в котрих понижив нас, по мірі лїт, в котрих ми горя зазнали.
Let us, your servants, see you work again;
let our children see your glory.
let our children see your glory.
Яви дїла твої слугам твоїм, а величиє твоє над синами їх!