Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Exodus 11) | (Exodus 13) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • The First Passover

    While the Israelites were still in the land of Egypt, the LORD gave the following instructions to Moses and Aaron:
  • І рече Господь Мойсейові та Аронові у землї Египецькій:
  • “From now on, this month will be the first month of the year for you.
  • Місяць сей вам буде початок місяців, первий буде вам в місяцях року.
  • Announce to the whole community of Israel that on the tenth day of this month each family must choose a lamb or a young goat for a sacrifice, one animal for each household.
  • Промовте до всієї громади синів Ізрайлевих тако: У десятий день місяця сього брати ме кожен ягня на семю батька свого.
  • If a family is too small to eat a whole animal, let them share with another family in the neighborhood. Divide the animal according to the size of each family and how much they can eat.
  • Коли ж семя буде помала на ягня, нехай прийме до себе сусїда, близького до його домівки, по лїку душ. Кожен по їдї своїй зложить лїк на ягня.
  • The animal you select must be a one-year-old male, either a sheep or a goat, with no defects.
  • Ягня нехай буде без пороку, самчик однолїток; брати мете його з овечат або з кіз.
  • “Take special care of this chosen animal until the evening of the fourteenth day of this first month. Then the whole assembly of the community of Israel must slaughter their lamb or young goat at twilight.
  • І держати мете його до чотирнайцятого дня того місяця, і заколе його вся громада Ізраїльська надвечір.
  • They are to take some of the blood and smear it on the sides and top of the doorframes of the houses where they eat the animal.
  • І візьмуть крові та й побризкають нею оба одвірки й пороги в домах, де їсти муть його.
  • That same night they must roast the meat over a fire and eat it along with bitter salad greens and bread made without yeast.
  • І їсти муть мясиво тієї ночі; спечене на огнї їсти муть його з опрісноками, з гіркими зелами їсти муть його.
  • Do not eat any of the meat raw or boiled in water. The whole animal — including the head, legs, and internal organs — must be roasted over a fire.
  • Не їжте сироватого, нї звареного в водї, а спечене на огнї, голову його з ногами й з утробиною.
  • Do not leave any of it until the next morning. Burn whatever is not eaten before morning.
  • І не зоставляти мете нїчого до ранку, що ж зостанеться до ранку, спалити на огнї.
  • “These are your instructions for eating this meal: Be fully dressed,a wear your sandals, and carry your walking stick in your hand. Eat the meal with urgency, for this is the LORD’s Passover.
  • І їсти мете його таким робом: боки ваші попідперезувані, обувє ваше на ногах ваших, і палицї ваші в руках у вас; і їсти мете його похапки. Пасха се Господня!
  • On that night I will pass through the land of Egypt and strike down every firstborn son and firstborn male animal in the land of Egypt. I will execute judgment against all the gods of Egypt, for I am the LORD!
  • Пройду бо по землї Египецькій, тієї ночі, та й повбиваю всякого первеньця в землї Египецькій, і людину й скотину, і над усяким богом Египецьким сотворю суд, я Господь.
  • But the blood on your doorposts will serve as a sign, marking the houses where you are staying. When I see the blood, I will pass over you. This plague of death will not touch you when I strike the land of Egypt.
  • І буде вам кров знаменнєм по хатах, де будете. Бачивши кров, мину вас, і не буде в вас погибелї, як карати му Египет.
  • “This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the LORD. This is a law for all time.
  • І буде вам день сей про спомин, і сьвяткувати мете сьвято Господеві; як установу вічну, сьвяткувати мете в родах ваших.
  • For seven days the bread you eat must be made without yeast. On the first day of the festival, remove every trace of yeast from your homes. Anyone who eats bread made with yeast during the seven days of the festival will be cut off from the community of Israel.
  • Сїм день опрісноки їсти мете. Первого вже дня виносити мете закваску з хат ваших; бо хто їсти ме квашений хлїб од первого дня та й до семого, викорениться та душа спроміж Ізраїля.
  • On the first day of the festival and again on the seventh day, all the people must observe an official day for holy assembly. No work of any kind may be done on these days except in the preparation of food.
  • І первого дня будуть сьвяті збори у вас, і семего дня будуть сьвяті збори у вас. Нїякого дїла не робити мете тодї, тїльки потрібне на їду всякій душі, те можна робити в вас.
  • “Celebrate this Festival of Unleavened Bread, for it will remind you that I brought your forces out of the land of Egypt on this very day. This festival will be a permanent law for you; celebrate this day from generation to generation.
  • І переховувати мете заповідь сю опріснокову; того бо дня виведу потугу вашу з Египецької землї. Тим переховувати мете день сей в родах ваших: установа вічня.
  • The bread you eat must be made without yeast from the evening of the fourteenth day of the first month until the evening of the twenty-first day of that month.
  • Починаючи ж чотирнайцятого дня первого місяця ввечорі, їсти мете опрісноки до двайцятого й первого дня місяця; установа вічня.
  • During those seven days, there must be no trace of yeast in your homes. Anyone who eats anything made with yeast during this week will be cut off from the community of Israel. These regulations apply both to the foreigners living among you and to the native-born Israelites.
  • Сїм день закваски щоб не було по хатах у вас: бо хто їсти ме квашене, викорениться душа та спроміж громади Ізрайлевої, чи воно чуже, чи землянин.
  • During those days you must not eat anything made with yeast. Wherever you live, eat only bread made without yeast.”
  • Нїчого квашеного не їжте; по всїх же хатах ваших їжте опрісноки.
  • Then Moses called all the elders of Israel together and said to them, “Go, pick out a lamb or young goat for each of your families, and slaughter the Passover animal.
  • І поскликав Мойсей всїх старших між синами Ізрайлевими, і каже їм: Ідїть, поймайте собі ягня по родинах ваших, і заколїте на пасху.
  • Drain the blood into a basin. Then take a bundle of hyssop branches and dip it into the blood. Brush the hyssop across the top and sides of the doorframes of your houses. And no one may go out through the door until morning.
  • І возьміте по кущику гиссопу, та вмочіть у кров, що в мисцї, та й помажте поріг й оба одвірки кровю, що в мисцї, і нїхто з між вас не виходити ме за хатні двері свої до ранку.
  • For the LORD will pass through the land to strike down the Egyptians. But when he sees the blood on the top and sides of the doorframe, the LORD will pass over your home. He will not permit his death angel to enter your house and strike you down.
  • І йти ме мимо Господь побивати Египтян, і побачить кров на порозі й на одвірках, і мине ті двері, і не попустить губителеві ввійти до вас у хату побивати вас.
  • “Remember, these instructions are a permanent law that you and your descendants must observe forever.
  • І переховувати мете се установою собі і дїтям вашим на віки.
  • When you enter the land the LORD has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • І як прийдете в землю, що дасть вам Господь, як і глаголав, дак сохраняти мете служеннє се.
  • Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
  • І як поспитають у вас тодї дїти ваші: Що се за служеннє в вас?
  • And you will reply, ‘It is the Passover sacrifice to the LORD, for he passed over the houses of the Israelites in Egypt. And though he struck the Egyptians, he spared our families.’” When Moses had finished speaking, all the people bowed down to the ground and worshiped.
  • Ви казати мете: Жертва пасхова се Господеві, що проходив понад хатами в синів Ізрайлевих в Египтї, як побивав Египтян, доми ж наші ізбавив. І похилились люде й поприпадали до землї.
  • So the people of Israel did just as the LORD had commanded through Moses and Aaron.
  • І пійшли та й учинили сини Ізрайлеві; як повелїв Господь Мойсейові та Аронові, так і вчинили.
  • And that night at midnight, the LORD struck down all the firstborn sons in the land of Egypt, from the firstborn son of Pharaoh, who sat on his throne, to the firstborn son of the prisoner in the dungeon. Even the firstborn of their livestock were killed.
  • І сталось о півночі, що Господь побив усї первеньцї в Египецькій землї, від первеньця Фараонового, що седїв на престолї свойму, та й до первеньця невольника в темницї, і всї перваки в скотини.
  • Pharaoh and all his officials and all the people of Egypt woke up during the night, and loud wailing was heard throughout the land of Egypt. There was not a single house where someone had not died.
  • Схопиться ж Фараон у ночі, й усї дворяне його, й усї Египтяне, аж постав зойк по всїй землї Египецькій. Не було бо дому й хатини, де б не було мерця.

  • Israel’s Exodus from Egypt

    Pharaoh sent for Moses and Aaron during the night. “Get out!” he ordered. “Leave my people — and take the rest of the Israelites with you! Go and worship the LORD as you have requested.
  • І покликав Мойсея та Арона та й каже: Вставайте, виходьте спроміж людей моїх, і ви й синове Ізрайлеві, та й ійдїте собі, служіте Господеві, як мовляли!
  • Take your flocks and herds, as you said, and be gone. Go, but bless me as you leave.”
  • І вівцї ваші, й товар ваш забірайте, як мовляли, та й ідїть а мене благословіть!
  • All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought, “We will all die!”
  • І понукали Египтяне людей, хапаючись проводити їх із землї; бо казали: Пропадемо всї!
  • The Israelites took their bread dough before yeast was added. They wrapped their kneading boards in their cloaks and carried them on their shoulders.
  • І позабирали люде тїста свої ще до закису, дїжї свої поввязували в одїж їх по заплїчу в їх.
  • And the people of Israel did as Moses had instructed; they asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold.
  • І чинили сини Ізрайлеві по слову Мойсейовому, і вижичали в Египтян клейноти срібні й клейноти золоті й шати.
  • The LORD caused the Egyptians to look favorably on the Israelites, and they gave the Israelites whatever they asked for. So they stripped the Egyptians of their wealth!
  • І дав Господь ласку людям в очу в Египтян, що вволяли волю їх, і спліндрували вони Египтян.
  • That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men,b plus all the women and children.
  • І мандрували сини Ізрайлеві од Рамсесу до Сухоту до шесьтьох сот тисяч пішки чоловіка, опріч дїтви.
  • A rabble of non-Israelites went with them, along with great flocks and herds of livestock.
  • І мішаного народу много знялось із ними, й вівцї, і товар, дуже багацько скотини.
  • For bread they baked flat cakes from the dough without yeast they had brought from Egypt. It was made without yeast because the people were driven out of Egypt in such a hurry that they had no time to prepare the bread or other food.
  • І понапекали палениць опрісноків із тїста, що позабірали з Египту; бо ще не закисло, а їх виганяли з Египту, і не можна було гаятись, а запасу собі не приготовили.
  • The people of Israel had lived in Egyptc for 430 years.
  • Пробуваннє синів Ізрайлевих у Египтї було чотирі ста і трийцять год.
  • In fact, it was on the last day of the 430th year that all the LORD’s forces left the land.
  • І сталось по чотирох стах і трийцять роках, остатнього дня, що вийшла вся потуга Господня з Египецької землї.
  • On this night the LORD kept his promise to bring his people out of the land of Egypt. So this night belongs to him, and it must be commemorated every year by all the Israelites, from generation to generation.
  • Сьвяткова се ніч Господеві за вивод їх із Египецької землї. Се ж то й єсть ніч сьвяткована Господеві про всї сини Ізрайлеві в роди і роди їх.

  • Instructions for the Passover

    Then the LORD said to Moses and Aaron, “These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.
  • І рече Господь Мойсейові та Аронові: От установа паскова: Нїякий чужениця щоб не їв паски.
  • But any slave who has been purchased may eat it if he has been circumcised.
  • Усякий же раб, куплений за гроші, як обріжеш його, їсти ме її.
  • Temporary residents and hired servants may not eat it.
  • Заволока ж і наймит нехай не їсть її.
  • Each Passover lamb must be eaten in one house. Do not carry any of its meat outside, and do not break any of its bones.
  • Ув одній хатї їсти меться; не виносити меш нїчогісїнько з мясива геть із хати анї кісточки не переломиш із його.
  • The whole community of Israel must celebrate this Passover festival.
  • Уся громада Ізраїльська допильновувати ме сього.
  • “If there are foreigners living among you who want to celebrate the LORD’s Passover, let all their males be circumcised. Only then may they celebrate the Passover with you like any native-born Israelite. But no uncircumcised male may ever eat the Passover meal.
  • А як пробувати ме заволока з тобою та схоче сьвяткувати пасху Господеві, нехай обріжуть увесь його музький пол, і він буде такий, як землянин. Усякий же необрізаний не їсти ме її.
  • This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you.”
  • Закон один щоб у вас був, і землянинові, і захожому, що заволїкся до вас.
  • So all the people of Israel followed all the LORD’s commands to Moses and Aaron.
  • Так і вчинили сини Ізрайлеві, як заповідав Господь Мойсейові та Аронові; так і вчинили вони.
  • On that very day the LORD brought the people of Israel out of the land of Egypt like an army.
  • І вивів Господь того самого дня сини Ізрайлеві з землї Египецької з потугою їх.

  • ← (Exodus 11) | (Exodus 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025