Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 13:3
-
New Living Translation
So Moses said to the people, “This is a day to remember forever — the day you left Egypt, the place of your slavery. Today the LORD has brought you out by the power of his mighty hand. (Remember, eat no food containing yeast.)
-
(en) King James Bible ·
And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten. -
(en) New International Version ·
Then Moses said to the people, “Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the Lord brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast. -
(en) English Standard Version ·
The Feast of Unleavened Bread
Then Moses said to the people, “Remember this day in which you came out from Egypt, out of the house of slavery, for by a strong hand the Lord brought you out from this place. No leavened bread shall be eaten. -
(en) New American Standard Bible ·
Moses said to the people, “Remember this day in which you went out from Egypt, from the house of slavery; for by a powerful hand the LORD brought you out from this place. And nothing leavened shall be eaten. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Moses said to the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for with a powerful hand hath Jehovah brought you out from this; and nothing leavened shall be eaten. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Моисей народу: помните сей день, в который вышли вы из Египта, из дома рабства, ибо рукою крепкою вывел вас Господь оттоле, и не ешьте квасного: -
(ua) Переклад Хоменка ·
І промовив Мойсей до людей: "Пам'ятайте на той день, коли ви вийшли з Єгипту, з дому неволі; бо могутньою рукою вивів вас Господь звідти; тож не їжте нічого квашеного. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив Мойсей до людей: Памятайте день сей, которого виходите з Египту, із невольницького дому, рукою бо потужною вивів Господь вас ізвідсї; не їжте заквашеного хлїба. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Мойсей до народу: „Пам'ятайте той день, коли ви вийшли з Єгипту, із дому ра́бства! Бо силою руки Господь вивів вас ізвідти; і не будете їсти ква́шеного. -
(ru) Новый русский перевод ·
Моисей сказал народу:
— Помните день, когда вы вышли из Египта, из земли рабства, потому что Господь вывел вас оттуда крепкой рукой, и не ешьте дрожжевого хлеба. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив Мойсей до народу: Запам’ятайте цей день, в який ви вийшли з Єгипту, з дому неволі, бо сильною рукою вивів вас Господь звідти. Тож не будете їсти заквашеного. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Запомните это, — сказал Моисей народу. — Вы были рабами в Египте, но в этот день Господь Своей великой силой освободил вас. Не ешьте хлеба с закваской.