Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Exodus 20:25
-
New Living Translation
If you use stones to build my altar, use only natural, uncut stones. Do not shape the stones with a tool, for that would make the altar unfit for holy use.
-
(en) King James Bible ·
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. -
(en) New King James Version ·
And if you make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone; for if you use your tool on it, you have profaned it. -
(en) New International Version ·
If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it. -
(en) English Standard Version ·
If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it. -
(en) New American Standard Bible ·
‘If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it. -
(ru) Синодальный перевод ·
если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тёсаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твоё, то осквернишь их; -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж з каменя будуватимеш мені жертовник, не споруджуй з тесаного каменя; бо коли оброблятимеш його різцем твоїм, то й опоганиш його. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж із каменя споруджувати меш менї жертівника, не споруджуй із тесаного каменя; бо різцем твоїм ти махнеш над їм, та й опоганиш його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А коли зробиш Мені же́ртівника з каменів, то не будеш будувати його з обте́саних, бо ти підно́сив би над ним знаряддя своє, і занечи́стив би його́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо ж робитимеш Мені жертовник з каміння, то не будуватимеш з тесаного, бо ти до нього приклав знаряддя і тим опоганив. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же будете сооружать алтарь из камней, то не берите камни отёсанные, ибо если поступите так, то орудие сделает алтарь непригодным.